Мне так холодно Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Мне так холодно...
J'ai tellement froid.
Я сижу здесь с утра... Мне так холодно и скучно.
Je suis là depuis ce matin, j'ai froid et je m'ennuie.
- Мне так холодно.
- J'ai si froid!
- Поэтому мне так холодно? - Поэтому тебе так холодно.
C'est pour ça que j'ai froid?
- Мне так холодно.
- J'ai trop froid. - Allez.
Мне так холодно.
Tu vas t'en tirer.
Мне так холодно.
J'ai tellement froid...
Мне так холодно.
J'ai si froid!
Боже, Мэри,.. ... мне так холодно.
Mon Dieu, Mary... j'ai si froid.
Мне так холодно.
Tu me comprends?
Мне так холодно.
J'ai tellement froid.
Мне так холодно.
J'ai froid.
Мне так холодно.
Si froid.
Почему же мне так холодно?
Je sens comme un froid.
Почему мне так холодно?
Pourquoi ai-je si froid?
Что ж мне так холодно?
Pourquoi j'ai froid comme ça?
Почему мне так холодно?
Pourquoi... ai-je... froid?
- Мне так холодно.
- Tellement froid.
- Мне так холодно! - Лола, мне нужно тебе сказать кое-что.
- Hi!
Мне так холодно.
J'ai si froid...
Мне так холодно.
Je suis tout froid.
Мне так холодно.
- Je suis gelée.
Я-я-я не знаю, М-м-мне так холодно.
Je sais pas. J'ai si froid...
- Да. - Мне так холодно.
J'ai très froid.
Мамочка, оно жжется, но мне так холодно.
Mère, ca brule. Mais j'ai si froid.
Ретт, мне было так холодно, я была голодная и уставшая.
J'avais si froid et si faim. Et j'étais si fatiguée.
- Мне холодно. - Если бы я мог, я бы тебя так согрел!
Si je pouvais t'atteindre, tu verrais comme je te réchaufferais.
Мне так холодно.
J'ai si froid.
Мне уже так холодно совсем одной на гальке в Этрета.
J'ai déjà si froid toute seule sur les galets d'Étretat.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mais comme j'avais froid et faim, j'ai failli à mon devoir et anéanti tous mes efforts.
Так холодно. - Мне надеятся не на что.
C'est sans espoir.
Мне тут так холодно.
Il fait froid dehors.
Холодно. Мне так хол....
J'ai froid...
Эй! Мне не холодно, вот так! Я уже вспотела!
Je n'ai pas froid du tout parce que je sue.
Вьıло так холодно, что мне хотелось одеться, но мистер Миллер снял с меня рубашку... "
Il faisait froid. Je voulais rester habillé. M. Miller a enlevé ma chemise.'
Вьıло так холодно, что мне хотелось одеться, но мистер Миллер снял с меня рубашку... "
Il faisait froid, je voulais rester habillé. M. Miller a enlevé ma chemise.'
Мне не так уж холодно, главстаршина.
Je n'ai plus si froid maintenant, premier maître.
Чувак... Я ненавижу, что мне приходится это говорить... но тут так холодно... Есть всего лишь одна возможность для нас пережить эту ночь.
Mon pote... je déteste dire ça... mais il fait si froid... il n'y a qu'une seule manière de réussir à passer cette nuit.
- Мне было так холодно.
- Oh, il faisait si froid.
Так что мне нужно вывести её из себя, чтобы разрушить её заблуждения и доказать ей и себе, что за этой холодной маской что-то есть.
Donc je veux la pousser à bout pour briser la glace et lui démontrer ce que cache cette façade.
Так, я повторяла, что мне холодно, но ты так и не дал мне свою куртку.
Je continuais à dire que j'avais froid, mais tu ne m'as pas offert ta veste.
( басом ) детка, на улице так холодно но мне нужно идти
Bébé, il fait froid dehors Je dois m'en aller
Не знаю, почему мне так холодно.
Pourquoi ai-je si froid?
Так, l только что хотелся поговорить это Вы получая Маму, чтобы позволять мне играться вчера вечером было действительно холодно.
Je voulais juste te dire qu'avoir convaincu Maman de me laisser jouer était assez cool.
- Ох... Мне так... холодно...
RECONNAISSANCE DE VOIX BRETT BUCKLEY
Но я помню, что никогда в жизни... мне не было так холодно.
Mais je me souviens ne jamais avoir été aussi gelée et fatiguée de ma vie.
Здесь так холодно, что мне это напоминает лазанью моей жены.
Parce qu'il fait si froid dehors, que ça me rappelle les lasagnes de ma femme.
Думаю, мне от твоей угрозы ни холодно, ни жарко, ведь мы все и так скоро умрем. Не без твоего участия.
Menacer de me tuer est inutile, car on va tous mourir bientôt.
Тогда почему мне так холодно?
- Parce que tu vas au ciel...
Что мне нужно, так это партнёр с холодной головой.
Je veux un associé avec la tête froide.
Я приезжал в Брайтон несколько лет назад и что мне запомнилось сильнее всего, так то, что здесь всегда холодно и дождливо..
J'avais l'habitude de descendre à Brighton il y a quelques années,
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53