Мы ведь договорились Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Мы ведь договорились, правда?
On est promis, non?
Слушай, мы ведь договорились.
On était d'accord.
- Мы ведь договорились? - Разве я устроил пожар?
J'ai brûlé le joint?
Мы ведь договорились, что пап будем выбирать вместе.
On a déjà dit, qu'on allait choisir les pères ensemble!
Мы ведь договорились.
Ce n'est pas juste, on se concerte!
Мы ведь договорились : никаких подарков.
- On était d'accord : pas de cadeaux.
Мы ведь договорились.
On a fait un marché.
Лиа, мы ведь договорились, верно?
Lea, on s'était pourtant mis d'accord?
Мы ведь договорились, нет?
On s'était mis d'accord, non?
Мы ведь договорились, а Вы предпочли иметь дело с этими "Крыльями Хеопса".
J'avais votre accord et vous avez préféré traiter avec ces Aigles de Khéops.
Стоп ребята. Эй... эй... мы ведь договорились, что чем то придётся жертвовать.
On avait dit qu'il faudrait faire des sacrifices, non?
Ну, мы ведь договорились выключить телефоны. Я знаю, но это Банк.
Je croyais que nous avions décidé d'éteindre nos portables.
Мы ведь договорились ничего не дарить.
On avait dit pas de cadeaux!
Мы ведь договорились с тобой!
Et notre marché?
- Мы ведь договорились.
- Nous étions d'accord.
Мы ведь договорились, что ты не будешь врать.
Tu avais promis de ne pas me mentir.
Мы ведь договорились, что тени Мерилин не будут петь, помнишь?
Nous étions d'accord pour que les ombres ne chantent pas, tu te souviens?
Я отвезу вас назад. Мы ведь договорились.
C'est moi Sam, c'est ce qu'on a conclu.
Мы ведь договорились не верить ей.
On était d'accord pour pas la croire.
Мы ведь договорились?
Nous sommes d'accord?
Мы ведь договорились.
Nous avions un accord.
Мы ведь договорились так не делать.
Je croyais qu'on avait dit qu'on ne ferait plus ça.
Я позвонил туда и... Мы ведь договорились, так?
Alors, j'ai appelé, et on était d'accord, hein?
Мы ведь договорились!
Nous avions un accord.
Мы ведь договорились?
On avait un accord, pas vrai?
Мы ведь договорились.
On avait organisé des pourparlers.
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться! - И в то же самое время!
En allant au rendez-vous, à l'heure?
А ведь мы договорились.
Nous avions un pacte.
Мы ведь договорились здесь встретиться.
- Ici.
Но ведь мы договорились, дедушка?
- Marché conclu? - Bien sûr.
А ведь мы договорились.
Jess, je sais ce que j'ai vu!
Огонь! Мы ведь так договорились?
C'est ça qu'on avait convenu?
Мы ведь так договорились?
C'est ça qu'on avait convenu?
Но мы ведь, вроде, договорились, что виолончель - это моё хобби?
On était d'accord que c'était mon hobby.
Мы ведь так договорились, да?
On devait le faire, non?
- Мы ведь договорились, что...
- Mais on...
Мы ведь договорились о "Китайской стене". Господи, он победит, верно?
Il va nous battre.
Мы ведь с тобой договорились.
On s'était mis d'accord.
Мы ведь кажется договорились по поводу узора.
On était d'accord pour l'ameublement.
Мы ведь вроде как договорились.
Ça aurait dû s'arrêter là.
Мы договорились, ведь так?
On était d'accord, non?
Ведь это единственное, о чем мы договорились.
Parce que c'est la seule chose qui est claire.
Это очень подозрительно, ведь мы договорились вместе поехать на огород.
C'est bizarre car on devait passer la journée ici ensemble.
мы ведь друзья 57
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
мы ведь не хотим 37
договорились 4107
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
мы ведь не хотим 37
договорились 4107
мы вернемся 181
мы вернёмся 82