Мы верим Çeviri Fransızca
762 parallel translation
Вы не думаете, что мы верим в нее?
Nous n'en croyons pas un mot!
Полковник, мы верим каждому вашему слову. Все мы. Я - нет.
Colonel, nous vous croyons sur parole.
- Да нет, мы верим Вам, поверьте и нам.
- Vous le croyez pas? Voyez le garage. - On te croit.
Чтобы,... когда он открыл глаза и увидел нас,... он знал, что мы верим в него.
Pour que, quand il ouvrira les yeux et qu'il nous verra... il sache que nous avons confiance en lui.
Какую? Мы верим в дух народа.
- On croit tous les deux aux masses.
Мы верим в тебя.
En toi nous avons confiance.
Мы искренне доверяем всем нашим покупателям, всем, без исключения. Мы верим им на все сто процентов!
Nous avons pleine confiance en nos clients, on leur fait confiance.
О, да, да, да, мы верим тебе дитя, да.
Oh, oui, oui, oui, nous vous croyons mon enfant, oui.
Мы верим тебе!
Nous vous croyons!
Мы верим в самосохранение.
- Nous croyons à l'autoconservation. STEVEN : Ouais, je suis sûr...
И во всё, что он показал, мы верим.
Et tout ce qu'il a prouvé qu'il représente, c'est ce en quoi nous croyons.
Мы верим, знаем мысли друг друга.
Nous avons confiance, nous connaissons nos pensées.
Мы верим вам, капитан Кирк, но своего решения не изменим.
Nous vous croyons, capitaine, mais notre position n'a pas changé.
Мы верим в миф неоспоримой правды и поклоняемся ему, как мыши мышиному королю.
Nous croyons au mythe d'une vérité unique, et nous errons comme des rats tous les jours.
Мы верим, что каждый ведет свою битву.
Chacun doit se battre seul.
Как только мы верим в реальность данной ситуации, мы подчиняемся ее законам.
Dès que nous sommes convaincus de la réalité d'une situation, nous nous soumettons à ses règles.
Нет. Я не могу позволить тебе это взять вне зависимости от того, насколько мы верим друг другу.
Je ne vous laisserais pas prendre ça, même si on se fait confiance.
Если мы верим, ничто не может случиться с нами.
C'est une balle à blanc. L'APOCALYPSE Si nous avons la Foi, rien ne nous arrivera.
Мы верим... что когда человеческая жизнь кончается... душа возвращается в деревья, в воздух... в огонь, в воду, в животных.
Nous croyons que lorsqu'une vie se termine, l'âme retourne aux arbres, à l'air, au feu, à l'eau, aux animaux.
Я сказала вам то, во что мы верим.
Je vous l'ai dit. C'est ce que nous croyons.
Папа говорит, мы верим.
Papa dit qu'on y croit.
Мы верим в вас!
Parce qu'on sait que c'est dur.
Я хочу сказать, мы верим в Бога, так что...
On croit tous à Dieu là-bas, donc... OK?
НАДПИСЬ : В бога мы верим, остальные платят наличными
"On a foi en Dieu Tous les autres payent cash"
Видите ли, мы верим, что...
Voyez-vous, nous avons foi en...
Доктор Вэнкмэн, мы верим в цели и наука должна служить человечеству.
- Dr. Venkman... Pour nous, la science doit servir l'homme.
Мы верим ему.
Il inspire confiance.
Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей,
La vitalité, la sincérité ont remplacé le cynisme. Nous avons foi en nos dirigeants.
Даже не пытайтесь, мы Вам не верим. Мы знаем, что это кличка.
Or nous savons que ce n'est pas vrai.
Но мы знаем, зачем живем, во что верим.
Mais on sait ce qu'on laisse. On croit en quelque chose!
Мы с Бартом не верим в традиции.
Bart et moi ne suivons pas les traditions.
Все мы - марионетки, если не верим в Бога.
Sans la foi en Dieu, nous sommes des pantins.
Мы всего лишь марионетки, если мы не верим...
Celui qui n'a pas la foi, n'est qu'une marionnette.
И верим мы, что суждено сбыться всем мечтам
Quand tes beaux rêves y font escale Ils sont éternels
А мы уже верим в сказки? Нет, ты слышал?
- Si nous entrons dans la folie.
Мы верим и подчиняемся тебе.
Nous te faisons confiance et t'obéirons.
И мы в конце концов верим этому, тоже.
Et on finit par le croire aussi.
Мы тебе не верим. Подойди ближе.
Nous n'avons pas confiance, avancez!
Мы остаемся, потому что верим.
Nous restons car nous croyons.
Мы в приметы не верим.
On ne veut pas de restes.
Мы кому попало не верим, знаешь ли.
On peut pas faire confiance à n'importe qui, vous savez.
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
Nous croyons sincèrement que la façon de l'éviter, est d'offrir aux dieux le plus grand sacrifice qu'il nous est donné de faire.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Pour votre croyance, nous vous offrons un cadeau rare, de nos jours. Une mort de martyr.
Это оттого, что мы природе, что в нас, не верим.
Parce que la nature qui est en nous, nous ne voulons pas nous y fier.
Это звучит как чушь. Мы не особо верим в это.
C'est bidon, on n'y croit pas.
Мы здесь потому, что верим в то, что вы делаете, что вы нам показываете.
Nous sommes ici parce que nous croyons en vous, en ce que vous faites.
Мы тебе не верим.
Parle toujours!
Более того, поскольку мы не верим во всю эту паписткую шумиху, мы можем предохраняться.
Et qui plus est, comme on ne croit pas à toutes ces balivernes papistes, on peut faire attention.
Большое спасибо, мы вам верим.
Merci beaucoup. On vous croit sur parole.
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
Il y a des différences entre elles, sur la façon dont cela devrait se produire, mais nous croyons tous en un Messie qui annonce la colère de Dieu au monde.
Мы с Сацуки тебе верим.
Ta sœur et moi ne disons pas que tu mens...
мы верим в тебя 22
мы верим тебе 17
верим 18
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы ведь друзья 57
мы верим тебе 17
верим 18
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы ведь друзья 57