Мы вернулись к началу Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Теперь мы вернулись к началу.
Nous voilà revenus à la case départ.
Мы вернулись к началу.
On remonte à loin.
Кажется, мы вернулись к началу.
Je sais. Il va falloir reprendre le travail.
Итак, мы вернулись к началу
Nous sommes dans une impasse.
Итак, мы вернулись к началу! Верно, Тимон?
Maintenant, on est revenus au début, pas vrai, Timon?
Что мы вернулись к началу?
Qu'on soit revenu au point de départ?
- Итак, мы вернулись к началу.
- Ok, on recommence depuis le début.
Мы вернулись к началу.
Nous revoilà au point de départ.
Получается мы вернулись к началу.
Donc nous sommes de retour à zéro.
То есть мы вернулись к началу.
Donc nous sommes revenus à la case départ.
И мы вернулись к началу. Старая-добрая речь 162.
Et voilà où nous en sommes, de retour dans le bon vieux 162.
То есть, мы вернулись к началу.
Donc on revient au début.
Итак. Мы вернулись к началу.
On repart à zéro, alors.
Мы вернулись к началу.
Retour à la case départ.
Значит, мы вернулись к началу.
Donc retour à la case départ.
Тогда мы вернулись к началу, и ты можешь убираться из моего кабинета.
Donc, nous sommes revenu là où nous avons commencé, Et tu peux tu peux foutre le camp de mon bureau.
Мы вернулись к началу.
Comme au début.
- Мы вернулись к началу.
- Et c'est reparti.
Если Моррис не наш убийца, то мы вернулись к началу.
Si Morris n'est pas le tueur, retour à la case départ.
Мы вернулись к началу.
Et ça recommence.
Вот мы снова вернулись к началу.
- Nous y revoilà!
- Теперь мы вернулись к самому началу.
Retour à la case départ.
Принимая во внимание, что она вроде как должна была вывести вас на Скофилда и, в конце концов, на Бэрроуза, похоже, что мы вернулись к самому началу.
Etant donné qu'elle était censée vous mener à Scofield, et finalement à Burrows, on dirait qu'on est revenus au point de départ.
Мы вернулись к самому началу.
Retour à la case départ :
— А мы вернулись к началу.
- Retour à la case départ.
Это не СПОТ, мы вернулись к самому началу.
C'est pas le STOP, retour à la case départ.
Что со мной происходит? Это точно не СПОТ. Мы точно вернулись к самому началу.
Qu'est-ce que j'ai? C'est vraiment pas le STOP.
- Ему нужно поговорить о своих чувствах, а не хоронить их под лекарствами. - Мы опять вернулись к началу. Не...
Ça recommence.
Мы вернулись к началу.
On revient au point de départ.
- Таким образом, мы вернулись к самому началу.
Donc retour à la case départ.
Мы вернулись к самому началу, но нам не впервой.
Retour à la case départ. Mais c'est pas la première fois.
- Как будто мы снова вернулись к началу.
C'est comme si on avait été forcés de revenir à notre point de départ.
Так что мы вернулись к началу.
Donc nous sommes de retour à la case départ.
Мы вернулись к началу.
Ça nous a ramenés chez nous.
мы вернулись 299
мы вернулись к тому 35
к началу 17
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы вернулись к тому 35
к началу 17
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36
мы вернемся через мгновение 18
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы верим тебе 17
мы вернем его 23
мы вернемся завтра 25
мы везде 18
мы ведь договорились 31
мы веселимся 36
мы вернемся через мгновение 18
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы верим тебе 17
мы вернем его 23
мы вернемся завтра 25
мы везде 18
мы ведь договорились 31
мы ведь не хотим 37
мы верим 176
мы верили 25
мы везде искали 24
мы ведь 39
мы ведь не знаем 17
мы ведь знаем 16
мы веселились 19
мы верим 176
мы верили 25
мы везде искали 24
мы ведь 39
мы ведь не знаем 17
мы ведь знаем 16
мы веселились 19