Мы ведь не хотим Çeviri Fransızca
81 parallel translation
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- Oui, tu y arrivais, mais on ne veut pas casser la charrue ni blesser notre cheval.
Да, ты прав. Мы ведь не хотим всё испортить?
N'envenimons pas les choses.
А мы ведь не хотим, мадам,.. ... чтобы дети в коротких штанишках участвовали в подобном безобразии.
On ne va quand même pas mêler des garçonnets en culotte courte à ce genre de situation.
Мы ведь не хотим рисковать нашим будущим.
Nous ne voulons pas d'incertitudes sur notre futur.
Да, заткнись, Тереза. Мы ведь не хотим, чтобы у Чарли были проблемы, так?
Tais-toi, Teresa, il faut pas lui attirer des emmerdes!
Мы ведь не хотим его напугать, так?
Nous ne tenons pas à lui faire peur.
Мы ведь не хотим устроить здесь международный инцидент.
Écoutez, nous ne voulons pas créer d'incident diplomatique.
Мы ведь не хотим, чтобы документы полиции достались ИРА?
Voudriez-vous que le travail de la police tombe aux mains de l'IRA?
Мы ведь не хотим разбудить это.
Nous ne voulons pas le réveiller.
Мы ведь не хотим... чтобы наш маленький друг украсил ближайшую стену?
Tu ne voudrais pas qu'elle souffre, n'est-ce pas?
Мы ведь не хотим смеяться.
Il ne faudrait pas rire.
Мы ведь не хотим разозлить богов.
Il ne faut pas offenser les dieux.
Мы ведь не хотим, чтобы он совал нос не в свои дела?
Faudrait pas qu'il se mêle de certaines affaires.
Мы ведь не хотим гневить PETA ".
Il en tue un et l'autre se sauve.
Нам наверное пора ехать. Мы ведь не хотим ничего пропустить, правда?
On ferait mieux d'y aller à présent si on ne veut rien rater.
Мы ведь не хотим форсировать события.
Faudrait pas brusquer les choses.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
On veut éviter ça, surtout toi, l'écolo.
Мы ведь не хотим, чтобы твой сын начал задавать вопросы.
On ne veut pas que ton fils pose des questions.
Мы ведь не хотим вылететь из соревнования, правда?
On ne veut pas que tu sois éliminé, n'est-ce pas?
Мы ведь не хотим выглядеть как жених и невеста.
Vous m'entendez, Rembrandt?
Мы ведь не хотим, чтобы какие-то "чайники" путались у нас под ногами?
{ \ pos ( 192,210 ) } On a pas envie d'avoir un bleu dans les pattes, si?
Пожалуй, вы правы. Мы ведь не хотим сглазить.
Je préfère attendre qu'on ait terminé cette chose avec de claironner.
Хорошо... Мы ведь не хотим опоздать.
Bon, il ne faut pas être en retard.
К тому же, мы ведь не хотим, чтобы на невесту и жениха сверху сыпались пауки.
Et puis, on ne peut pas laisser ces araignées sauter sur les mariés, si?
Мы ведь не хотим, чтобы за нами гонялись репортёры? Я нашёл для тебя чудесный пансионат, здесь рядом, чудесный.
Évidemment, nous ne voulons pas être suivis par la presse, et j'ai trouvé la plus charmante des pensions pour toi, juste ici, c'est charmant.
- Мы ведь не хотим спугнуть его.
C'est un ballon.
О, ясно.Мы ведь не хотим, чтобы Мэтти ревновал, да?
Je vois. On veut pas que Matty soit jaloux?
Послушай, мы ведь не хотим, чтобы он вырос со странностями и боялся выйти из дому на Хэллоуин.
Nous ne voulons pas que ce gamin devienne le gosse bizarre qui n'a pas le droit de sortir à Halloween.
Мы ведь не хотим, чтобы она подумала, что вам очень не все равно.
Tu ne veux pas qu'elle croit que tu te soucies trop.
Мы ведь не хотим этого?
On le regretterait.
Мы ведь не хотим повторения... Уотергейтского скандала 72 года.
Nous ne voulons pas une répétition de... 1972.
Мы ведь не хотим, чтобы он оставался здесь весь день?
Nous ne voulons pas de lui ici toute la journée, n'est-ce pas?
Мы ведь больше не хотим никаких перерывов.
- On ne sera plus interrompus.
Ведь мы не хотим, чтобы все сразу кочилось...
Il ne faudrait pas laisser refroidir...
Мы ведь не хотим потерять тебя в первом же шоу.
Pas question de te perdre au début!
Мы не хотим повторения того, что случилось ночью, так ведь?
Nous ne voulons pas recommencer comme hier soir, n'est-ce pas?
Но пока ведь мы не хотим детей?
Heureusement qu'on veut pas d'enfants, pas vrai?
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
La deuxième raison c'est que ça pourrait te donner du 15 contre 1. N'oublie pas que je veux jouer à ce jeu aussi.
Мы ведь этого не хотим, верно?
Et nous ne voulons certes pas ça, n'est-ce pas?
Мы же не хотим, чтобы сыворотка отправила тебя в паралитический шок, так ведь?
Pour enlever les toxines des racines de Ferrison.
Мы ведь хотим заново наладить наши отношения? Разве не ради этого ты стукнулась головой?
Cet accident n'aura servi à rien si on apprend pas à se connaitre.
Мы не хотим его испортить. Это ведь...
On ne va pas gâcher ça.
Я ведь уже сказал тебе, мы на студии не хотим снимать фильмы о чуме!
Je vous l'ai dit, on ne fait plus de films sur la peste noire.
Ведь мы не хотим, чтобы у тебя вновь открылось кровотечение.
Calmez-vous, on ne veut pas revoir vos hémorragies.
- Но мы не хотим, чтобы они об этом знали, ведь так?
- Mais nous ne voulons pas qu'ils le comprennent, n'est-ce pas?
Ох, мы ведь этого не хотим
Nous ne voudrions pas.
Мы ведь не хотим, чтобы твой новый надеждый коллега убил тебя за нее. Конечно.
Bien sûr.
A то ещё испугаешься и убежишь, а мы ведь с тобой этого не хотим?
N'allez pas jouer les effarouchées et renoncer maintenant.
Мы не хотим оскорблять их, ведь так?
On ne voudrait pas qu'ils se sentent insultés, n'est-ce pas?
Мы ведь этого не хотим?
Et c'est pas ce qu'on veut, pas vrai?
Ведь мы не хотим "озероздать" ( lake-late )
Après tout, on ne voudrait pas être en retard. ( lake / late ).
мы ведь друзья 57
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
не хотим 62
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
не хотим 62
мы вернемся 181
мы вернёмся 82