Мы веселились Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Ne nous sommes-nous pas bien amusés?
- Что мы веселились.
- Qu'on profite de la vie.
Помнишь, как мы веселились прошлой ночью?
Tu te rappelles l'autre soir?
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Tu te souviens comme c'était drôle l'an dernier | quand on regardait tous les petits avec leurs déguisements?
- Мы веселились с ними.
Bob et moi, on pêchait et on buvait des bières.
Мы веселились, а они все испортили.
On s'amusait tellement, ils ont tout gâché.
Пока мы веселились, они трудились в поте лица!
Elles ont travaillé si dure alors que nous avons pris du bon temps!
Мы веселились, сюрприз для моего парня в Рождество.
C'était censé être un petit cadeau de Noël coquin pour mon copain.
Мы болтали, мы пировали, мы веселились.
On parlait, on flirtait, on dînait, - on s'amusait bien!
Мы веселились, но...
- On s'est amusé, mais...
Мы веселились.
On a bien rigolé.
Мы веселились.
Nous nous amusions.
Давай вернемся в то время, когда мы веселились.
- Je préférais quand on s'amusait.
Я помню, как мы там веселились.
Je me souviens du pavillon. On s'y est bien amusés.
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
On était à la maison, à essayer de deviner les doigts de Joey... Et pour vous, c'était la fête, l'éclate...
Мы вместе отлично веселились.
Nous plaisantions ensemble.
Мы так веселились.
On s'amusait si bien.
Мы так веселились, шли в ресторан...
Oui ben nous, on prend un taxi hein? parce que..
Я ходил на Вудсток. Мы с парнями раньше много веселились.
Avec mes copains, on s'est bien marrés.
Разве мы не веселились вместе так же?
On s'amuse pas autant?
- Но мы же веселились.
On va s'amuser.
Мы тут веселились... Были ли всякие...
C'est devenu super sérieux.
Мы много веселились.
On s'amusait beaucoup avant.
Пока мои одноклассники танцевали и веселились, мы говорили с этой девочкой об изнасиловавшем её отце.
Pendant que mes copines s'éclataient, je parlais avec elle de son père violeur.
Мы с Рори идем на маленькую прогулку, а мы с вами так непристойно веселились, что я забыла о времени.
Rory et moi avons des choses à faire. Je m'amuse tant que j'en oublie l'heure.
Ты знаешь, мы просто веселились.
On rigolait, on amusait la galerie.
Мы уже давно так не веселились.
Ça fait longtemps qu'on s'était pas amusés.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
On veut que nos enfants s'amusent, mais ne nous voilons pas la face.
Мы просто веселились, совершали сумасшедшие поступки.
On ne faisait que s'amuser en faisant quelque chose de dingue.
Мы все просто отдыхали, веселились.
On traînait, on s'amusait, on faisait la fête.
Мы просто веселились. И я просто...
On s'amusait et je...
- Мы трое просто веселились, ясно?
- Tous les trois on prenait du bon temps, voyez?
- Мы так веселились!
On s'est bien amusés! - Vraiment?
Мы так веселились.
Oh, Nous avons eu de bons moment.
Как мы веселились.
On s'amusait bien, n'est-ce pas?
Старый плавательный бассейн, помнишь, как мы тут веселились?
Merde, notre vieille piscine. Tu te souviens comme on s'amusait, ici?
Да, мы здорово веселились.
On s'amusait beaucoup.
Я знаю, мы много веселились с твоим отцом, когда были молодыми, но мы были осторожны.
Je m'amusais beaucoup avec ton père à l'époque, mais on était prudents.
Я где-то надорвал связку в последние несколько недель, пока мы так славно веселились.
Je me suis déchiré un ligament récemment, ces dernières semaines où on s'est tant amusés.
Мы просто... мы просто веселились, понимаете?
On était... On était en train de s'amuser.
Сегодня мы много веселились, но, строго говоря, это то время года, когда мы вспоминаем о том, как важно дарить.
On s'est bien amusés ce soir, mais plus sérieusement, c'est à ce moment de l'année qu'on se rappelle l'importance de donner.
Не переживай, с настоящим папой мы тоже не веселились.
T'inquiète pas, on s'éclate pas non plus avec notre père.
- Мы веселились!
- On s'amusait!
Мы объехали вместе весь мир. Убивали, трахались и веселились.
On a parcouru le monde, tué, baisé et ri.
Отец, мы просто веселились.
Père, nous nous amusions.
Мы просто веселились.
On s'amusaient juste.
Мы раньше тоже веселились.
Wow. On se tourne autour depuis un moment.
Возможно, мы и не были лучшими друзьями, но мы проводили время вместе, веселились.
Ecoute, on était peut être pas meilleures amies Mais on a partagé quelques moments quelques rires
Мы по-всякому веселились вместе.
Nous faisions toutes sortes de choses cool ensemble.
Мы и веселились тоже.
On a passé de bons moments aussi.
Когда в последний раз мы брали выходной и просто веселились?
Quand est-ce que tu as pris ton dernier jour de congé et juste pris du bon temps?
веселились 21
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57