Мы верили Çeviri Fransızca
178 parallel translation
Мы верили вам.
On vous a cru.
Да, мы были честны. Мы верили друг другу.
Nous étions honnêtes et avions une confiance mutuelle.
К черту тебя... К черту все, во что мы верили.
Que je sois condamné à vous croire...
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
La Cortisone, on y croyait, mais elle a rendu nos patients psychotiques. - Et là, c'est le L-dopa.
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Oui, nous avons été trahis par ceux en qui nous avions confiance, mais nous sommes des Addams et nous ne nous soumettrons pas.
Мы верили, что мир неразделим.
Croire que tout est inséparable.
... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Chaque génération, en mangeant... communiait avec l'esprit des ancêtres.
Мы верили, что никогда не умрем.
Nous avons cru que nous ne mourrons jamais.
Мы слушали вас, мы верили вам! И мы все еще здесь...
Nous on vous croyait, on avait confiance en vous et on est tous là.
Нет, подождите, я знаю, что вы думаете. Вы хотите, чтоб мы верили.
J'ai bien ma petite idée là-dessus, je sais à quoi vous jouez.
Мы верили, что нам под силу абсолютно всё.
Rien ne nous semblait hors de portée.
Грейсоны были одной семьёй. Мы верили друг другу.
Au cirque, nous les Grayson... on était solidaires.
Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
Moi et mes officiers... avons dû choisir entre ce qu'on nous disait être juste... et ce que nous croyions être juste.
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Nous avions pour ambition de rendre le monde meilleur. En fait, nous l'avons rendu pire.
Мы верили ему, потому что он был сыном знаменитого Сэмми Болдино. Известного в городе под кличкой "Акула".
On l'a cru.. c'était le fils de Sammy "le Requin"
Мы верили в учение Катола и его принципы.
Le catholicisme, on croyait aux enseignements de Cathol et tout ce qu'il défendait...
А потом ждет, чтобы мы верили всему, что написано в Библии.
Mais elle veut qu'on croie ce qu'on lit dans la Bible
- И мы верили ему.
- Et on lui a fait confiance!
Мы верили в победу в Мичигане, Пенсильвании и Флориде.
Nous avons cru qui a eu le Michigan, en Pennsylvanie Et de la Floride, nous aurions eu la présidence.
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны.
On oeuvrait pour le bien de la patrie.
- Мы верили тебе.
- Nous avions foi en toi.
Все, во что мы верили обман.
Tout ce qu'on croyait... n'était qu'un mensonge.
Всё, во что мы верили и хотели бороться за это.
Tout ce en quoi nous avons cru et pour lequel nous nous sommes battus.
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
L'important, c'est que tous, nous y croyions. N'est-ce pas?
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Nous n'étions pas des domestiques ordinaires.
Мы не верили, что это возможно.
Nous n'avions pas envisagé cela.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
On essaie d'entretenir leurs idéaux. Hélas, il est parfois nécessaire d'utiliser la force.
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости. Верили, что счастье этих лет будет длиться вечно.
Nous étions sûrs et confiants raisonnables et joyeux sûrs que le bonheur de ces années aurait duré éternellement.
Они говорили, что Америка всегда будет дикой местностью. Мы им не верили.
Ils disaient que ce pays ne serait jamais qu'un désert.
Не то чтобы мы тебе не верили, дорогой.
Ce n'est pas qu'on ne te croit pas, chéri.
Мы тоже не верили в это когда МЫ сказали то, что говорим..
Nous-mêmes ne l'avons pas cru quand on était vous, quand NOUS avons dit ce que nous disions ici-même!
И мы вам верили.
"Où un seul va, nous allons tous" et on vous croyait.
Только мы трое по-настоящему верили, что ты победишь.
On n'était que trois à croire à ta victoire.
"Мы знали, но не верили? .."
"Nous le savions et nous n'y avions pas cru?"
Мы все смотрели телевизор и верили, что станем миллионерами, киноидолами, рок-звездами.
On a été élevés par la télé pour croire qu'on sera millionnaires, des dieux du cinéma et des rock stars.
Эти люди были с нами, только пока мы мстили фашистам, а не потому, что они верили в идеалы рабочего движения.
Ces gens-là ne sont avec nous que pour se venger des fascistes, pas parce qu'ils croient dans le Mouvement ouvrier.
Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Mais si Dieu voulait qu'on vous croie, Il nous aurait envoyé un signe avec vous.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
Nous ne pouvons plus nous fier aux institutions.
Это - то, чему они хотят, чтобы вы верили. Это - то, чему они хотят, чтобы мы все верили.
C'est ce qu'ils veulent vous faire croire.
Маркузе говорит, что если бы мы не имели ложных запросов, то мир изменился бы к лучшему. А главное - если бы мы не верили рекламе, то освободили бы разум от ненужных стремлений.
Marcuse dit que si on changeait notre façon de consommer, le monde se porterait mieux et si on se débarrassait de la publicité, on serait moins aliéné par de faux besoins.
- Поверить не могу, мы в это верили.
- Je n'arrive pas à croire qu'on y a cru.
Люди верили, что раз мы взяли Фои нас снимут, наконец, с передовой и отправят назад в Мурмелон. "БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ"
FRERES D'ARMES
Мы не верили, что ты поправишься.
On ne croyait pas que tu allais t'en tirer.
Мы были совсем желторотыми, верили всему, что нам говорят.
Mais c'était la seule fois, en faisant Mallrats.
Да, мы догадывались, но глазам своим не верили, это же противоестественно.
On refusait de l'admettre. C'est tellement contre nature.
Но также праздновавшие верили... But also celebrating the belief как и многие американцы, включая Вудроу Вилсона... ... of many Americans, particularly Woodrow Wilson что мы вели войну, чтобы закончить все войны.
Mais aussi, célébrant... les convictions de nombre d'Américains... en particulier W. Wilson :
А мы ведь тогда в это верили.
- Écoute... On croyait à ça!
Мы оба верили. Прости, Линдси, я не знал, что ты наверху.
Lindsay, je ne savais pas que tu étais coincée là-haut.
Мы с доктором Шиллером верили, что после новых испытаний "Прекселин" начнёт работать.
Le Dr Schiller et moi pensions qu'après une nouvelle série de tests le Prexelin serait efficace.
Мы выглядели нелепо для Парижа, но верили в себя.
On n'avait pas le bon look pour conquérir Paris, mais on avait confiance.
Законодатели много чего обещали, но мы им не верили.
La loi nous promettait un tas de choses, mais on n'y a pas cru.
верили 28
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57