English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На поле

На поле Çeviri Fransızca

2,539 parallel translation
Мы хотим посадить что-нибудь на поле.
On destine ce champs aux récoltes.
Пришло время выпустить меня на поле.
C'est l'heure de me laisser sortir.
Мы можем попасть на поле для гольфа или в мир веселья.
Nous pourrions frapper le parcours de golf ou des mondes de plaisir.
Слово "Христианин" в заголовке вызывает слишком много внимания ко мне на поле, так что тренер сказал мне пойти и поговорить с тобой.
Le mot "Chrétien" causait trop d'attention sur le terrain., alors le coach m'a dit de partir et de venir te parler.
Что там на поле битвы?
Quel est l'état du champ de bataille?
И можно даже не смотреть на то, что он делает на поле, чтобы задаться вопросом - что он употребляет?
Et on n'a même pas besoin de regarder ce qu'il fait sur le terrain pour se demander si ce gars se dope.
Тигры получают возможность перейти на поле Огненных Хорьков.
Les Tatous-Tigres ont le feu vert et avancent en territoire Furet.
Я в 30 минутах от нервного срыва, и могу в любой момент оказаться на поле боя.
Je suis de garde. Je peux être appelée à tout moment.
Тащите задницы на поле!
Vos fesses sur le terrain!
На поле те, кто учится хорошо.
Les études avant tout.
А теперь надевай шлем и вали на поле.
Maintenant, mettez votre casque et obtenez là.
На поле?
Sur le terrain?
Почему мой сын бежит на поле?
Pourquoi mon fils court vers le terrain?
Он... он на поле.
il est... il est sur le terrain.
Мой сын на поле!
Mon fils est sur le terrain!
Кто-то упал на поле.
Quelqu'un est couché sur le sol.
Кто-то лежит на поле.
Quelqu'un est à terre sur le terrain.
Ты же знаешь, что я не смогу выпустить тебя на поле в следующем сезоне, если ты не подтянешь свои оценки.
Je ne peux pas te faire aller sur le terrain l'an prochain si tu ne passes pas en classe supérieur.
Это случилось прямо на поле.
C'est juste arrivé sur le terrain.
Объяснишь мне, что произошло на поле?
Tu vas me dire ce qui s'est passé au match?
Значит так, Хэнк Конвей... вышел на поле для игры, но потом его никто не видел.
Oui, d'accord, donc Hank Conway... est entré pour son thé mais personne ne l'a revu depuis.
Годами позже, из-за чувства вины, капрал выкопал своего брата там, где он похоронил его, на поле боя, и принес его домой.
Des années plus tard, le caporal, rongé par la culpabilité, aurait déterré son frère pour le ramener au pays.
Так сказал сегодня Ким Чен Ир Джеку Никлосу, разгромив того на поле для гольфа сегодня потому что оба они несомненно живы.
C'est ce que Kim Jong-Il a dit à Jack Nicklaus après l'avoir battu au golf aujourd'hui puisqu'ils sont tous les deux en vie.
Когда выйдете на поле, будет десять на десять, и ничего не случится.
Quand vous serez là-bas, c'est dix contre dix, et tout peut arriver.
Выходим на поле битвы!
Allons-y!
Почему его бросили на поле для гольфа?
Pourquoi l'a-t-on laissé sur un terrain de golf?
Есть какие-то признаки, что его машина побывала на поле для гольфа?
Aucun signe de cette voiture sur le terrain de golf?
Расположение колёс и рисунок покрышек вашего внедорожника совпадают со следами на поле для гольфа.
Les traces de pneus de votre 4x4 correspondent aux traces trouvés sur le terrain de golf
И больше не появляйся на этом поле, Грейс.
Et ne te pointe plus jamais sur ce terrain d'entrainement, Grace.
Мы видим, как крестьян бросают на рисовое поле.
Des villageois sont projetés dans un champ de riz. Des mines explosent!
Как будто обезвреживаешь бомбу в доме с привидениями, построенном на минном поле, а вокруг бродят медведи, и эти медведи вооружены ножами.
C'est comme désamorcer une bombe dans une maison hantée, entourée de mines. Avec des ours partout. Avec des couteaux.
Как часто медикам достаются трупы на бейсбольном поле?
Combien de fois un légiste a un corps dans un milieu de terrain?
Я побежал за ним через лес, на бейсбольное поле.
Je - je l'ai suivi à travers les bois et en dehors du terrain de baseball.
Я словно на минном поле.
Ça ressemble à un champ de mines là-dedans.
Вступать на это поле дерзновенно
Ou de témérité pour toucher à ces lices,
Твой отец хочет, чтобы мы починили забор на дальнем поле.
Ton père veut qu'on répare la clôture du terrain de derrière.
Я превзойду тебя на этом поле. сорву я лавры с шлема твоего, свое чело победно увенчаю.
Je le rendrai plus grand avant que nous nous séparions, et toutes ces honneurs qui fleurissent sur ton panache, je vais les moissonner, et en faire une guirlande pour en ceindre mon front.
Слышала, ты был на баскетбольном поле сегодня.
J'ai, euh, entendu dire que tu serais sur le terrain de basket.
Давай держаться на равном уровне на этом игровом поле
Essayons juste de garder un niveau équitable de Ok?
На пенсии поле Кандагара.
La 105ème aéroportée de Kandahar, j'ai pris ma retraite.
Если только Пит не найдет их, когда снова решит устроить поле для мини-гольфа в Овальном карантине.
Tant que Pete ne peut pas les trouver la prochaine fois qu'il décide de créer un parcours de putting dans la zone de quarantaine
Голубое вещество, которое вы нашли сзади на коврике, является краской для разметки игровых полей.
{ \ pos ( 192,220 ) } La substance bleue trouvée sur le tapis de sol { \ pos ( 192,220 ) } est une peinture de traçage.
Синяя краска на напольном коврике совпадает с краской, используемой на игровом поле Бостонского университета.
La peinture bleue du tapis de sol correspond à celle utilisée pour le traçage sur le terrain de la fac.
Ну что ж, эта синяя краска указывает на то, что убийца был на том поле.
La peinture bleue nous dit que le tueur a été sur le terrain.
Сейчас их поле похоже на болото. Мы потеряли пару детей в прошлом году, потому что у них не было дыхательных трубок.
On a perdu deux gamins l'année dernière parce qu'ils n'avaient pas de tuba.
Помните, как я застряла в том лабиринте в кукурузном поле на прошлый Хеллоуин?
Vous vous souvenez du labyrinthe dans les champs de maïs à Halloween?
Этот называется "Полёвка", как на полянке или в поле.
J'appelle celle-ci "Champs qui sourit". Comme souris des champs, mais, tu vois, qui sourit.
Билли был на тренировочном поле и он... и наехал на натянутую удавку.
Billy était sur le terrain d'entrainement et il... il a chevauché et s'est pris dans un cable.
Давайте я все разъясню... понимание этих специфических идей мы не будем бороться на одном поле...
Je vais être très clair. ... ne comprendra pas ces concepts scientifiques, ils nous domineront.
Увидимся на софтбольном поле!
On se verra au softball!
Я - человек, который когда время говорит "Игра закончена, на колено", я бросаю пас "послденей надежды" ( бросок через все поле ).
Je suis le genre à ne réciter un Je vous salue Marie que quand je me sais battu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]