English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На поле боя

На поле боя Çeviri Fransızca

361 parallel translation
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible. Regardez-le.
И что Вы командовали солдатами на поле боя.... Да.
Et que tu as été officier sur le champ de bataille.
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
Mais les bons Américains meurent jeunes sur le champ de bataille.
Дюгеклен посвятил его в рыцари на поле боя.
Il avait été fait chevalier lors d'une bataille par Du Guesclin.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Imaginez-vous deux armées s'affrontant sans uniformes?
А воевать можно только на поле боя.
Il doit se battre et il ne peut le faire à moins d'être au cœur du combat.
В Итинотани на поле боя... / i
Vaincu à la bataille il s'échappa dans Ichi-no-tani
Откуда пальмы на поле боя в Европе времён первой мировой войны?
Et que font-elles sur un champ de bataille en Europe pendant la première guerre mondiale?
Газ на поле боя - незаконен.
Aujourd'hui, le gaz est illégal sur un champs de bataille.
А вот пули - на поле боя законны, а в тюрьме - нет.
Mais pas dans le système pénitenciaire.
Я всегда мечтал умереть на поле боя. Так почему же я должен был лгать?
J'avais toujours rêvé de mourir au combat.
Если я умру на поле боя
Si je laisse ma peau au combat
Что случилось на поле боя, то случилось.
On doit pas raconter ce qui arrive au combat.
На поле боя всё может быть.
Faut pas s'attendre à autre chose au combat.
Благодарю тебя, что прибыл на поле боя.
Pour être venus sur ce champ de bataille, merci.
Вы не хотите хотя бы вывести ваших людей на поле боя и договориться с Длинноногим перед тем, как поджать хвост - и сбежать. - Сэр Уильям...
Mènerez-vous au moins vos hommes à la bataille pour vous vendre au meilleur prix à Longues Pattes?
Я прочел это у него на лице на поле боя.
Je l'ai lu sur son visage, sur le champ de bataille!
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
On n'y arrive que sur les sommets, dans le désert, sur les champs de bataille et en traversant les océans.
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при... Камлане.
25000 hommes et femmes sont morts sur le champ de bataille... à... Camlan.
Мы на поле боя сегодня вечером.
Nous sommes sur un champ de bataille, ce soir.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Je me sens comme le dernier soldat resté.
Они оснащены аварийным запасом воздуха на случай, если окажутся брошенными на поле боя.
Ils ont une réserve d'oxygène en cas d'urgence.
Как говорил один старый самурай, взять врага на поле боя, всё равно, что соколу поймать птицу.
Selon les paroles d'un ancien, attaquer un ennemi, c'est comme un faucon qui fond sur un oiseau.
- Потому что наш офис похож на поле боя.
Le bureau est en territoire ennemi.
Прямо на поле боя? Совместить инопланетную технологию с нашей?
En plein champ de bataille, allier deux technologies différentes?
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
En campagne, le médecin militaire décide de qui vit, qui meurt.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Aux paysans, aux gens d'épées, aux soldats, s'ajoutèrent des chasseurs, des aventuriers.
- По-моему, Мэлани вчера сказала что-то насчёт её отца, он там, на поле боя.
Melanie parlait d'aller voir son père au champ de bataille.
Скуку правления трудно выдержать после жизни на поле боя.
Difficile de gouverner quand on a vécu sur les champs de bataille.
Они как бы на передовой. Они на поле боя.
Ils aiment être sur la ligne de front pour se battre.
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
pourtant faible et féminin sur le champ de bataille... ... sont les maîtres des arts textiles.
Мы примем тот же принцип, что и на поле боя.
On a la même approche sur le champ de bataille.
ты ведь ещё только вчера была на поле боя?
Dunan, vous étiez encore sur le champ de bataille hier?
На поле боя никому ничем особо не поможешь.
- En temps de guerre, on ne peut rien faire.
Мы на поле боя, солдат.
Nous sommes sur le terrain.
Все команды, которые ты отдашь, будут переданы войскам на поле боя.
Tous tes ordres seront directement transmis aux troupes sur le champ de bataille.
Солдаты сказали, что перед тем, как скончаться на поле боя, он разбил свои часы, чтобы его сын знал точное время его гибели.
Les hommes de son unité disaient que lorsque le Général Vidal est mort, il a écrasé sa montre contre un rocher... pour que son fils sache l'heure exacte de sa mort.
Отправить их назад! Король Англии однажды сказал на поле боя,
Un roi Anglais a dit, sur le champ de bataille :
Увидимся на поле боя.
Nous nous retrouverons sur le champ de bataille.
Если вы пошлете его на поле боя, он не выживет.
Vous ne pouvez pas le lancer sur le terrain. Il n'y survivrait pas.
Надо хотя бы один корабль доставить на поле боя.
La bonne nouvelle est que nous avons trouvé une Porte. Teal'c y jette un oeil.
Солдат был на поле боя?
- Ce soldat était au front?
"Сынок, если оружие заклинит у тебя на поле боя... это все равно что совершить самоубийство".
"Fiston, une arme enrayée sur le champ de bataille, s'appelle aussi un suicide."
Он сказал мне, что проект "Арес" поможет солдатам защищать себя на поле боя, чтобы они не закончили, так как я.
Il m'a dit qu'ARES allait aider les soldats à se protéger sur le champ de bataille et qu'ainsi ils ne finiraient pas comme moi.
Потому что сегодня еще много будет сражений... на этом поле боя.
Qui sait combien de narguilés il devra préparer.
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Cette école vous enseignera le combat.
Мне было предначертано умереть на поле боя, с честью!
Avec honneur.
Это было поле боя, арена сражений. Это была война. Это была война.
C'était un champ de bataille, une guerre.
Я должен был умереть на этом поле боя.
J'aurais dû mourir sur ce champ de bataille.
Ему бы на древнем поле боя врубать топор в чьё-то лицо.
Il aurait été mieux sur un champ de bataille, à brandir sa hache à la gueule d'un mec,
Все на поле боя!
On a besoin de ton pouvoir, maintenant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]