Надо кое Çeviri Fransızca
1,361 parallel translation
- Кое-кому кое-что надо кое-куда отвезти.
Quelqu'un a quelque chose à trimbaler quelque part bientôt.
Ладно, ребята, мне надо кое-что проверить!
- Ok les mecs, venez mater ça!
- Хорошо. Побыстрее бы. А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Tant mieux, parce que je dois être quelque part à une certaine heure.
Надо кое-что сделать.
J'ai un truc à faire.
Надо кое с кем связаться.
J'ai un appel à passer.
Да, знаешь, я, э... мне надо кое-что захватить.
Oui, mais, euh... je dois jute récupérer quelque chose.
Мне надо кое-что взять.
Uh, je dois aller chercher quelque chose.
А сейчас надо кое-что сделать.
Pour l'heure, on a du pain sur la planche.
Надо кое-что поменять.
On va faire des changements.
Но мне вот надо кое-что прояснить, чтобы ничего не затуманить
Une question pour pas ruiner la messe.
Мне надо кое-что закончить.
Je suis occupé.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Il faut qu'on te parle de quelque chose, papa.
Э... Да надо кое-чего на дворе моего дедушке.
Heu... quelques trucs pour le jardin de mon grand père.
Нам надо кое с кем поздороваться, мы потом присоединимся. Здорово.
On doit saluer quelques personnes, mais après nous sommes à vous.
Пойдем с нами, тебя надо кое с кем познакомить.
Viens avec nous maintenant, tu rencontreras du monde.
Надо кое-кому звякнуть.
Je vais demander à mon pote des Statistiques.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Il nous faut du matériel.
Кроме того, что мы хотели сообщить вам о нашей свадьбе, у меня назначен прием, потому что мне надо кое-что сделать.
Outre le fait de vous annoncer notre mariage, j'ai pris rendez-vous car j'ai besoin d'une petite opération.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Il y a une chose dont on doit parler.
Фрэнсис, тебе и правда надо к кое-кому сходить.
Francis, tu devrais vraiment te faire soigner.
- Что случилось? Мне надо съездить кое-куда.
J'ai un petit voyage à effectuer.
Мне надо быть в одном месте в полдень, кое-что там забрать.
Je dois y être avant midi. J'ai un truc à faire.
Надо было кое-что отксерокопировать.
J'étais au photocopieur.
- Эмили, мне надо сказать тебе кое-что.
Emily, Emily, Il faut que je te parle...
... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
quand tu viendras Il y a quelque chose dont il faudra que je te parle.
Пенелопа, мне надо тебе кое-что сказать Нет, он шпион.
- Non, c'est un espion!
Потому что мне надо показать вам кое-что, парни
J'ai un truc à vous montrer.
Надо кое о чем потолковать.
Faut qu'on cause, tous les deux.
Мне надо тебе кое-что сказать.
J'ai autre chose à te dire.
Кристина, кое-кому надо научиться делиться.
Cristina, c'est toujours bon d'apprendre à partager.
Мне надо вывезти из страны кое-какой товар.
J'ai de la marchandise que je dois faire sortir du pays.
Единственная причина, по которой я не скормил тебя моим парням прямо здесь : мне надо прежде кое-что выяснить.
La seule raison pour laquelle je ne laisse pas mes garçons... vous prendre, c'est que j'ai besoin de savoir...
Мне надо поговорить с тобой кое о чем.
Faut que je te parle d'un truc.
Надо сделать еще кое-какие анализы, и... что бы мы ни делали, это временная мера.
On va devoir faire plus d'analyses et... quoi qu'on fasse, ce sera temporaire.
Надо забрать кое-что из машины.
Je vais juste chercher quelque chose dans la voiture.
Мама, мне надо с тобой кое-о-чём поговорить.
Maman, il y a quelque chose dont il faut que je te parle.
- Кое-что пошло совсем, совсем не так, как надо.
Alors je t'en parle. Tu es d'accord?
Мне кое-о-чём надо с тобой поговорить.
Il y a quelque chose dont je dois te parler.
Ди. Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Il semblerait qu'on a tous les deux besoin de quelque chose.
Мне надо дождаться кое-кого.
Oh, je viens retrouver quelqu'un.
Надо остановиться кое-где.
Il nous reste encore un endroit à voir.
Папе надо было кое-что исправить.
Papa devait réparer quelque chose.
Мне надо уйти, разобраться с кое-чем. Так. Поговорим позже, когда останемся наедине?
Je dois aller m'occuper de quelque chose, donc on parlera plus tard... seuls.
Вернусь назад. Надо еще дописать кое-что.
Je vais y retourner et me remettre à écrire.
Мне надо сделать кое-что по дому.
Je suis en plein ménage.
Кларку надо было кое-что...
Clark avait quelques choses à...
Надо обновить мой I.D., новое расписание, подписать кое-какие документы, и потом я возвращаюсь.
Je vais aller renouveler mon badge, mon nouvel emploi du temps, Signer quelques formulaires et après, me revoilà.
Ты понимаешь, что есть кое-какие правила к твоему испытытельному сроку, есть протокол, которому надо следовать?
Vous comprenez bien qu'il y a des règles à votre probation, Un protocole à suivre?
Миссис Салливан, вам надо подойти в регистратуру, чтобы подписать кое-какие бумаги, а затем вы можете забрать своего мужа домой.
Mrs Sullivan, vous devez aller au bureau des entrées pour remplir des formulaires, et ensuite, vous pourrez ramener votre époux à la maison.
Кое-что случилось. Нам надо поговорить.
Il s'est passé quelque chose.
Мне надо кое-что с тобой обсудить.
Je dois te dire quelque chose.
кое о чем 26
кое что 31
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
кое что 31
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117