Надо убедиться Çeviri Fransızca
200 parallel translation
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту.
Il faut s'assurer que les liens fonctionnent toujours correctement avant de le remettre à son opérateur américain.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Il s'agit de comprendre la menace qui nous guette.
Но надо убедиться, что и мы получим, что хотим. Что вы останетесь целыми и невредимыми.
Nous voulons être sûrs... de vous voir sortir d'ici, tous sains et saufs.
Спокойно! Сперва надо убедиться, что не потерял кто-то из живущих на острове. Ребята, миллион — это всегда миллион.
Tout d'abord, nous devons nous assurer qu'il ne manque rien à l'île.
Стойте. Надо убедиться, что он в порядке.
Attendez, je dois m'assurer qu'il va bien.
Надо убедиться, что всё взял. Намного больше поводов для волнения.
Il fallait s'assurer qu'on avait tout.
Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Maintenant, il faut s'assurer qu'elle ne le découvre pas.
Прежде всего, надо убедиться что это не любовное послание какому-то иракцу.
Il faut s'assurer que ce n'est pas un simple billet doux entre Irakiens.
- Всё равно, надо убедиться.
Eh bien, soyons-en sûrs.
Надо убедиться, что он не заржавеет.
Il faudrait pas qu'il rouille de l'intérieur.
Надо убедиться, что здесь безопасно.
Il faut s'assurer que cet endroit est sûr.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Et comment tu vas faire ça?
Ну, знаете. Надо убедиться, что все успешно выбрались.
- Superviser l'évacuation générale.
Тормози машину, Нэнси. Надо убедиться, что он мёртв. - Что?
Arrête, faut vérifier qu'il est mort.
Мистер Ma, надо убедиться, что все в порядке
M. Ma, nous allons devoir régler ça.
Надо убедиться.. —... что всё законно. — Нет, Дуайт.
Ça ira, je peux vérifier que tout est en ordre.
Я ухожу, надо убедиться, что Шнейгели всё еще живы перед их вечеринкой в честь 60-й годовщины.
Mel et Lindz, depuis le début, quand j'ai rencontré Brian, vous étiez là pour moi.
Надо убедиться, что она узнает всю правду.
Assurons-nous qu'il lui dise toute la vérité.
Но сначала надо убедиться, что он из Нью Йорка, верно?
On doit s'assurer qu'il est de New York d'abord, n'est-ce pas?
Это мой участок. Мне надо убедиться, что ты можешь работать. Это мой долг, я лейтенант.
Tout ce qui compte, c'est ton travail, même si ça signifiait te taper le mec de Pascal pour le récupérer.
Поэтому мне надо убедиться, что на моей лодке не осталось ни капли крови.
Il m'a aussi appris à juger sans précipitation.
И мне надо... Мне надо убедиться, что ваше секретное пиво соответствует нормам.
Je dois m'assurer que votre microbière secrète est en règle.
Нам надо убедиться в том, что там она ни за что не сможет нас найти.
Il faut être sûrs qu'elle ne nous surprendra pas.
Ну, нам надо убедиться, что эта запись попадет в правильные руки.
On va s'assurer que cet enregistrement finisse - entre de bonnes mains.
Например, если ребенок выворачивает весь свой ужин - это отвратительно, нам надо убедиться, что там не будет рекламы рыбных палочек Гортона.
Par exemple, si un enfant fait la grimace devant son diner, on s'assure que ce ne sont pas des poissons panés Gorton.
Я не хотела быть грубой, Лэндри, и я думала, что надо убедиться... надо было попытаться...
Vous n'avez pas vu la chambre? - Non, pourquoi? - Il faut que vous voyez la baignoire.
Стой, стой. Почему? Надо убедиться, что Скорняк - это он.
- Attends, on doit être sûr que c'est le dépeceur.
А еще надо убедиться, что он убьет снова.
Il faut aussi s'assurer qu'il tuera de nouveau.
Поэтому вам придется не только обеспечивать превосходный медицинский уход, но и поддерживать пациентов в прекрасном настроении. Нам надо убедиться, что все это сооружение не обрушится.
Donc, vous n'allez pas seulement prodiguer un excellent soin médical, mais vous tâcherez de garder vos patients heureux.
Надо убедиться, что все контакты в порядке.
Toutes les fenêtres?
Ну что, забрали? Надо убедиться, что это то, что нужно.
Tu l'as?
Надо убедиться, что пленка с записью попадет на Youtube.
Je dois m'assurer que YouTube vienne bien filmer ça.
- Янг, вызови Шепарда. Надо убедиться, что все точно посчитали, пока он зафиксирован.
Faisons le compte exact pendant qu'il est en position.
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
Je devais m'assurer qu'elle ne dise rien sur Phyllis.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Pour être sûr qu'il avait les chèques avant de passer à l'attaque.
Тебя надо получше его узнать и убедиться. Ему можно верить.
Je croyais que tu voulais de longues fiançailles pour être sûre de lui.
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
A condition que votre femme ne vous voie pas.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
Premièrement, je dois vérifier que vous êtes dans la bonne salle de cours.
Мне надо было убедиться, что я могу тебе доверять.
Je devais être sûre de pouvoir compter sur vous.
Теперь надо убедиться, что лодки привязаны крепко и хорошо.
Bien serré!
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
Je veux juste que le bruit cesse.
Вы должны сдать пару анализов перед операцией чтобы убедиться, что организм функционирует как надо.
Nous devons juste faire quelques tests avant l'opération. Pour être sûrs que tout est en ordre.
Надо было убедиться, что тебе можно доверять.
On devait le faire pour être sûrs qu'on pouvait te faire confiance.
- Тебе надо пойти с нами и убедиться.
Tu sais quoi? Tu devrais venir avec nous et tu verras.
Прежде, чем выстрелить, надо всё проверить, убедиться, что готов.
Tirons sur des trucs. Avant de tirer, j'aime revoir quelques principes de base, pour être sure que je suis prête.
Точно, надо проверить индейку, убедиться, что она готовится при правильной температуре.
Je dois surveiller la dinde pour m'assurer qu'elle est à la bonne température.
Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды.
On fait une radio pour vérifier qu'aucun nerf ou vaisseau n'est atteint.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
J'en doute, mais pour le savoir,
- Ну, мне надо было убедиться, что это тот самый диск
Je devais être sûr que c'était la bonne.
Извини, надо было убедиться, что ты не сорвёшься в стрессовой ситуации.
Félicitations, tu as gardé le compte sous pression. Bienvenue dans l'équipe.
Мне бы надо спуститься, чтобы убедиться, что первый этаж все еще на месте.
Je ferais mieux d'aller vérifier que le rez-de chaussée est toujours là.
убедиться 516
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45