Нам необходимо Çeviri Fransızca
681 parallel translation
- Нам необходимо поговорить.
- Je dois vous parler.
Простите, Мистер Ворн, но нам необходимо было проверить всех.
Désolés, mais nous devons contrôler tout le monde.
Что нам необходимо, так это громкоговоритель.
Ce qu'il nous faudrait vraiment, ce sont des haut-parleurs.
Нам необходимо и другое.
Il nous faut aussi d'autres choses.
Но это же свежее молоко. Оно нам необходимо.
Nous avons besoin de lait frais.
Подожди, Бланш. Нам необходимо проходить мимо этих мужчин.
Je ne veux pas passer à côté de ces hommes.
Нам необходимо ваше разрешение.
il faut votre autorisation de franchir ces barbelés.
Извините нас, но нам необходимо переодеться.
Permettez-nous de faire un brin de toilette.
Ты полагаешь, я верю, будто нам необходимо бороться за Австрию и уходить за две тысячи миль от родного дома?
Parce que nous avons intérêt à faire cette guerre?
Здравствуйте, синьора. Инспектор Лучетти. Нам необходимо поговорить конфиденциально.
J'aurais besoin de vous pendant un instant.
Нам необходимо ваше тело.
Parce que j'ai besoin de ton corps.
Нам необходимо произвести досмотр.
Ouvrez ce coffre!
Но сейчас нам необходимо сделать выбор : выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Mais il est nécessaire de choisir entre deux scénarios regrettables mais différents pour l'après-guerre :
Покажите нам свою волю, я молю вас, потому что мы смертные, и нам необходимо ваше руководство!
Montrez-nous votre volonté, je vous prie, car nous sommes de simples mortels qui ont besoin de vos conseils.
Нам необходимо найти связные устройства, Джим.
Il faut absolument retrouver ces communicateurs.
Альбер, нам необходимо найти решение.
Albert, il est temps de trouver une solution.
И именно это нам необходимо сделать.
Nous devons le faire.
Мы выяснили, что нам необходимо соучастие одного из ваших людей.
- On a besoin d'un de vos hommes.
Мы все так слабы и нам необходимо быть вместе.
Nous sommes ensemble parce que seules, nous sommes faibles.
Но пока вы не выздоровели окончательно, нам необходимо будет преодолеть ещё ряд не очень приятных моментов.
Il y aura encore des difficultés avant que vous ayez complètement récupéré.
Нам необходимо подать туда воздух...
Il nous suffit de faire le nécessaire pour y réinjecter de l'air.
{ \ cHFFFFFF } На этот раз она перешла все границы. Нам необходимо принять меры.
Elle est allée trop loin, cette fois, et il faut qu'on fasse quelque chose.
Нам необходимо вернуть нашу повозку и лошадей... и добраться до Сан-Франциско, чтобы увидеть нашу маму до того, как она умрет.
Rendez-nous notre chariot afin qu'on se rende à San Francisco auprès de notre mère mourante.
Мори, нам необходимо это выступление!
Il nous faut cette salle.
Но, так или иначе, нам необходимо подавлять свои инстинкты.
Pourtant, nous devrons trouver la force de réfréner nos instincts.
Нам необходимо..
Qu'on avait besoin..
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Melle Obrist, votre meilleure protection... est de nous dire tout ce que nous voulons savoir. Une fois que ce sera fait... Revok ne sera plus une menace.
Эй мальчик, нам необходимо поговорить.
Béarnaise. Garçon, j'ai à vous parler.
Нам необходимо бежать!
Vite, vous devez fuir.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
Vous verrez ce qu'il faut dire... ce qui doit être entendu.
Мой господин, если мы хотим успеть на корабль во Францию, нам необходимо поторопиться.
Si nous voulons prendre le bateau pour la France, il faut se dépêcher.
Нам необходимо сначала выпустить им кишки, а затем переправить в Дамаск и ждать, пока они не включат нас в мирный процесс...
Nous devons les vider de leurs entrailles et les traîner jusqu'à Damas, jusqu'à ce qu'ils nous incluent dans le processus de paix.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Mais nous laissons la police s'en occuper! Mais la compagnie a besoin de savoir rapidement ce qui se passe, avant que ça n'apparaisse dans les journaux.
Нам необходимо больше времени и мощности.
Il faudrait plus de temps et de puissance.
Мистер Жерар, нам необходимо задать вам несколько вопросов
M. Gerard, on doit vous poser quelques questions.
Энди, иди сюда! Нам необходимо поговорить!
Amènes-toi Andy, il faut qu'on parle.
Вы не можете здесь больше оставаться. Нам необходимо спрятать более нужных людей.
Nous avons des personnes plus importantes que vous à cacher.
Это именно то, что нам давно необходимо.
Il en faudrait un ici aussi.
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Se pose aussi la question de l'assainissement... des quartiers populaires situés près du chantier. Restons-en à l'ordre du jour.
Полагаю, нам, возможно, необходимо прояснить для себя, что там с этими двигателями и побыстрее!
On devrait peut-être en avoir le cœur net à propos de ces moteurs, et vite.
То, что необходимо нам для жизни, означает смерть тальцев!
- Ce dont nous avons besoin pour vivre... - Vous pourriez vivre dans la ville...
Ну, раз уж профессор Фэйт уничтожил весь бензин, то нам просто необходимо попасть в Громет.
Je suis forcé d'aller à Grommett : Fatalitas a brûlé l'essence.
Нам необходимо знать, почему вы так долго сопротивлялись.
Qui nous était trop longtemps refusée.
Поскольку капитана нам вернуть необходимо, я согласен.
J'accepte. Nous arrivons dans dix minutes.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
De sérieuses recherches ont révélé que c'est vous, et vous seul, que nous attendions.
Можно подумать, что уже август месяц. Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Je regrette mon idée de garder nos vêtements, mais dans notre situation, vous comprenez, c'est indispensable.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Mais quand j'ai rencontré Maciek, je voulais me marier à l'église. J'ai senti que c'était nécessaire.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Ce que vous écriviez en Afrique du Sud... c'est ce dont nous avons besoin ici.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Il est impératif tant qu'il est encore temps, que la confédération des syndicats lance une grève générale afin de protester contre le désastre qui nous attend.
Бакс, нам необходимо приземлиться!
- Cougar a un pépin.
Нам с мистером Паркером необходимо поговорить.
M. Parker et moi, on a des choses à se dire.
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
необходимость 31
необходимое зло 22
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам надо домой 17
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам надо домой 17