English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам нечего терять

Нам нечего терять Çeviri Fransızca

40 parallel translation
В таком случае нам нечего терять, верно?
Alors on n'a plus rien à perdre.
Если это сыграет роль на выборах, то нам нечего терять.
Si les sondages sont exacts, nous n'avons rien à perdre.
Послушай нам нечего терять.
On n'a rien â perdre.
Мы решили, что будем играть так, как будто нам нечего терять.
On s'était dit qu'on n'avait rien à perdre.
Нам нечего терять.
Et on n'a plus rien à perdre.
Но даже если они верны, нам нечего терять.
Et même s'ils ont raison, qu'ont-ils à perdre?
Знаешь, мы всегда даем другим парням шанс, когда нам нечего терять.
Vous savez, on donne toujours leur chance aux petits nouveaux.
- Нам нечего терять.
- On n'a rien à perdre.
Тогда, я думаю, нам нечего терять.
Dans ce cas, on n'a rien à perdre.
В любом случае, кота вынули из мешка, и если ты захочешь, ну не знаю, перевести наши отношения на новый уровень, то нам нечего терять.
Quoi qu'il en soit, maintenant que le chat est sorti du sac, euh, si tu veux, je ne sais pas, Prend ça, peu importe ce que c'est jusqu'à la prochaine étape, On n'a rien à perdre.
Нам нечего терять.
Rien à perdre.
Следовательно, нам нечего терять.
Donc, nous n'avons rien à perdre.
Наше стариковское преимущество в том, что нам нечего терять.
Le truc à propos de nous, les vieux, c'est qu'on a rien à perdre.
Кража взрывчатки теперь считается терроризмом, так ведь? - Ну да. - Значит, нам нечего терять.
Puisque le vol d'explosifs est associé au terrorisme, on n'a rien à perdre.
Мы все хорошие, Шон, пока нам нечего терять.
On est bon, Sean, jusqu'à ce qu'on ai quelque chose à perdre.
Так что теперь... нам нечего терять.
Donc... on n'a rien à perdre.
Дело в том, что нам нечего терять.
Car en fait, on n'a rien à perdre.
Значит, нам нечего терять.
Je suppose qu'on a rien à perdre.
Что ж, значит, нам нечего терять.
D'accord, j'imagine qu'on n'a rien à perdre.
Теперь... нам нечего терять.
Maintenant, on n'a plus rien à perdre.
Нам нечего терять
On n'a rien à perdre.
Когда нам будет нечего терять.
Quand on n'aura rien à perdre.
Нам уже нечего терять.
Nous n'avons rien à perdre.
Нам нечего терять.
Tu crois?
Терять нам нечего.
On n'a rien à perdre.
Нам ведь нечего терять, так?
Qu'est-ce que on a à perdre, hein?
Нам больше нечего терять.
Il ne nous reste plus rien à mettre en jeu. Mae.
Нам терять нечего.
J'ai misé de l'argent dessus.
Эшли пытается сказать, что нам действительно нечего терять.
Ce qu'Ashleigh veut dire, c'est qu'on a rien à perdre.
Хорошо, тогда нам нечего и терять?
Très bien. Alors qu'est-ce qu'on a à perdre?
В конце концов, нам нечего терять.
On n'a rien à perdre.
Мы были просто детьми... нам было нечего терять и назвать домом
on était juste des gosses... avec rien rien à perdre et pas de chez soi.
Потому что нам терять нечего
Parce que nous, on a rien à perdre.
Ну да, нам-то нечего терять.
Oui, pourquoi pas...
Терять-то нам вроде нечего?
Qu'est-ce qu'on a à perdre?
А нам официально нечего терять, так что...
Et nous n'avons officiellement plus rien à perdre alors...
Но он решил, что нам больше нечего терять.
Et penser qu'on n'avait rien à perdre, l'a fait se décider.
Нам терять нечего, а вот тебе есть.
Nous n'avons rien à perdre, alors que toi si.
Думаю, терять нам нечего.
Je ne vois pas ce que nous avons à perdre.
Ладно, терять нам нечего.
Ok, on n'a rien à perdre ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]