Нам нужно ехать Çeviri Fransızca
127 parallel translation
Нам нужно ехать. Идем.
Dépêchons-nous.
Значит, нам нужно ехать.
Je suppose qu'il faut y aller alors.
Нам нужно ехать!
Filons...
Джерри, Джерри, слушай, нам нужно ехать в похоронное бюро.
Nous devons aller à la maison mortuaire.
Кристин... нам нужно ехать к ней!
Kristen! On doit aller chez elle!
Болото или не болото, нам нужно ехать.
Marais ur nu marais, Jeeves, nous devons nous hie TU Brinkley Cuurt
Нам нужно ехать, иначе попадем в снежную бурю.
Allons-y, avant que le temps se gâte.
Да, нам нужно ехать.
Ouais, faut qu'on y aille...
- Донни. - Слушай, нам нужно ехать.
Il faut y aller.
Нам нужно ехать.
On doit filer.
Нам нужно ехать.
Partons.
- Нам нужно ехать в офис, сэр.
- Nous devons rentrer, Monsieur.
Почему нам нужно ехать за этой дрянью в Мексику?
Pourquoi devons-nous aller au Mexique pour acheter ce truc?
Нам нужно ехать.
- Il faut qu'on y aille.
Нам нужно ехать.
Il faut partir.
Нам нужно ехать наверх.
On veut monter.
Оставь им воды и хлеба, нам нужно ехать.
Laisse-leur de l'eau et du pain, nous devons y aller. Les laisser?
- Нет, нам нужно ехать в...
j'ai presque fini. - Non, on va aller au...
- Давай, нам нужно ехать.
- Allez, partons.
Нам нужно ехать, давай. Давай, нам нужно ехать.
Viens, viens, il faut partir.
Мэт, побыстрее, выбирайся из этой грязи Нам нужно ехать.
Matt, magnez-vous et dépoussiérez-moi ça. On décolle.
Нам нужно ехать.
Il faut qu'on y aille.
- Нам нужно ехать в... гримёрку, так?
Nous devons aller... nous changer.
Нам нужно ехать.
On doit repartir.
Умоляю тебя, нам нужно ехать!
S'il vous plaît, John, il faut partir!
Им нужен где-то час, чтобы осмотреть ее, так что я подумал... Нам нужно ехать. Или поехали сейчас.
On sera fixé dans une heure... ou on peut y aller.
Эрик, нам нужно ехать, вот прям щас.
Eric, on doit y aller, depuis genre, hier.
Нам нужно ехать дальше.
On doit rentrer directement.
Нам нужно ехать, милорд. Его Светлость может опоздать на поезд.
Nous devons y aller, ou nous raterons le train.
Я сказал Тане : "Нам нужно ехать."
J'ai dit à Tania : "Faut y aller."
Сначала нам нужно ехать на Остроду.
On doit d'abord aller vers Ostroda.
Думаю, нам нужно ехать.
- On devrait y aller.
Нам нужно ехать в аэропорт.
- Direction l'aéroport.
Нам нужно ехать в жандармерию!
- Allons à la gendarmerie.
Нам нужно ехать.
Ils ont besoin de nous.
Я не знаю куда нам нужно ехать.
J'ignore où on va.
Нам нужно ехать. Идем.
Il faut y aller.
Нам не нужно ехать в путешествие. Вы как богиня ко мне!
On ne devait pas le faire.
Ћанда сказала, что нам нужно ехать в аэропорт.
Nous devons aller à l'aéroport.
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
C'est prudent de rouler en plein jour?
Нам нужно ехать на восток.
- Non.
Нам нужно ехать.
On doit partir.
Нам нужно ехать на Церемонию Заклинания, дедушка.
Un peau rouge blanc.
Туда нам и нужно ехать. Да.
Voilà on l'on doit aller.
Нам нужно ехать.
Je devrais mettre le chauffage.
- Нам надо поговорить. - Мне нужно ехать.
Je dois prendre la route.
Нам лучше ехать дальше. К утру нам нужно пересечь границу.
On ferait mieux d'y aller si on veut passer la frontière à l'aube.
Тетя Бренда, скорее! Нам нужно срочно ехать в больницу.
Il faut aller à l'hôpital tout de suite!
Нам не нужно ехать в Лондон. Я знаю, где найти такой здесь, в Лос Анджелесе.
Inutile d'aller à Londres, il y en a un à Los Angeles.
Но нам не нужно ехать в службу иммиграции и говорить об этом сейчас. Это неважно.
Mais pas besoin d'aller tout de suite à l'Immigration.
В итоге, нам снова нужно ехать в Лондон.
Ça nous permet de retourner à Londres.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно время 74