English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам нужно как

Нам нужно как Çeviri Fransızca

952 parallel translation
Нам нужно как-нибудь сыграть с вами в гольф.
Faisons une partie de golf quand ce sera fini.
Нам нужно как-то пробраться в эту квартиру.
On doit rentrer dans l'appartement.
Нам нужно как-то обратно вернуться. Кстати, ниче здесь забрать не надо?
T'as besoin qu'on raméne un truc?
Подождите, я сообщу, что вы здесь. Нам нужно как можно скорее.
reste là je le préviens on y pourvoit rapidement ça va être long?
Нам нужно как можно скорее уехать отсюда.
Nous devons partir d'ici aussi vite que possible.
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
Devrions-nous organiser une veillée pour le samouraï?
А теперь нам нужно подумать, как расплачиваться с долгами.
Il faut payer les dettes... Venez, le repas est prêt!
Мне нужно... Нам нужно поговорить как киллер с киллером.
- que nous parlions, entre tueurs.
Нам нужно найти ответ, как можно убить его.
Comment le tuer?
Свяжитесь с нами, как только вашей жене станет лучше. Нам нужно поговорить с ней как можно скорей. Я позвоню вам.
Prévenez-nous aussitôt... que votre femme va mieux.
Лора, как ты думаешь, сколько нам нужно бланков для женщин № 8?
Laura, combien d'exemplaire de lettre pour femmes n ° 8?
А тот дабл - как раз когда нам было нужно, да?
J'ai eu ce double juste quand il fallait.
Нам нужно серьезно подумать, как жить дальше.
Il faut qu'on réfléchisse sérieusement à ce qu'on peut faire.
Нам нужно найти ее и вернуть обратно так быстро, как это будет возможно. Лучше позволь ей уехать домой.
Qu'elles cherchent aussi Haruko!
Как раз то, что нам нужно!
Voila exactement ce qu'il nous faut.
- Значит, нужно убраться до того, как нам скажут убраться.
Alors nous allons nous débiner avant qu'on nous le demande.
Скажи, она как раз то, что нам нужно?
Est-elle aussi bien que nous l'espérions?
Все, что нам нужно сейчас, это узнать, как ее открыть.
Il faut maintenant que nous trouvions comment l'ouvrir.
Как я говорил раньше, нам нужно заручиться помощью Короля Ричарда.
Comme je disais, nous devons demander l'aide du roi Richard.
Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще.
STEVEN : D'accord. Mais trouvez vite autre chose.
Хорошо, но нам нужно отсюда как-то убираться!
STEVEN : Il faut qu'on parte!
Как правило, люди, облечённые ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно.
Les responsables ont tendance ˆ paniquer et ˆ courir dans tous les sens. C'est l ˆ que nous frappons.
Но нам нужно оружие так же, как и вода, Спок.
Mais nous avons autant besoin d'armes que d'eau.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Si on fait ce qui s'impose, nous violerons la directive de non-ingérence.
- Нам нужно многое обсудить. - Вот как?
- Nous avons beaucoup à parler.
Нам не нужно ехать в путешествие. Вы как богиня ко мне!
On ne devait pas le faire.
Нам нужно только придумать, как это всё заиметь.
Suffit de trouver un moyen de s'en emparer.
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Comme l'a dit la Pingouine. On doit penser à la rédemption.
Нам нужно на шоссе 17. Как проехать?
Je dois retrouver des potes sur l'autoroute 17 Je fais comment?
Это как раз то, что нам нужно : малоросс...
Voilà exactement ce qu'il nous faut : Un Ruthène!
Нам нужно было поторапливаться, чтобы до наступления темноты пройти как можно больше.
On devait se dépêcher si on voulait vraiment avancer avant la nuit.
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
II nous faut plus de votes pour la confrontation, mais nous ne...
Нам нужно многое обсудить. Как бьi не так. Я знаю Джордан намного лучше, чем вьi.
Je la connais beaucoup mieux que vous, et je ne l'ai jamais vue aussi malheureuse.
" ак, нам нужно кое-что объ € снить им. Ќам нужно рассказать им все до того как они начнут стрел € ть.
Eh bien... nous devons aller leur parler... avant qu'ils commencent à tirer.
Нам нужно думать о том, как вылечить Сару.
Nous avons besoin d'aide pour Sarah.
Нам нужно утвердить сделку как можно скорее.
Ratifions l'accord le plus tôt possible.
Нам нужно было убрать Вас с улицы как можно скорее.
Nous devions vous faire sortir du secteur.
Как раз то, что нам нужно.
Je me sens mieux!
Нам нужно сначала придумать, как координировать свои усилия.
Nous devons coordonner nos efforts.
Нам все еще нужно учится, как жить в реальном мире, мама... всем нам.
Reste à apprendre à vivre dans le monde réel. Les uns et les autres.
Уэс, я знаю, ты хочешь защитить его память... мы все хотели бы... но сейчас нам нужно думать, как защитить самих себя.
Tu veux protéger sa mémoire comme nous tous. Mais nous devons sauver notre peau.
Как раз то, что нам нужно.
Juste ce qu'il nous faut.
Как мне кажется, нам нужно принять решение.
Je crois qu'on a une décision à prendre.
Но нам ещё нужно придумать как до него добраться.
Mais comment le faire d'ici?
Так как уже разнесся слушок, нам нужно было поторопиться с подкопом...
"Évasion", le mot était dit. Il fallait vite sortir du tunnel.
Нам нужно найти ее снова, как можно быстрее.
Elle a besoin de moi. C'est urgent.
- Нам нужно больше таких как вы, Молари.
- On a besoin de vous. - Pour quoi faire?
Как людям, нам нужно развивать социальное умение держать дистанцию при разговоре.
Nos rapports sociaux laissent franchement à désirer. Ça manque de distance.
Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, на случай, если Гал Бенил вздумает проявить инициативу.
Je vous suggère quand même de partir très vite, au cas où Gul Benil se livrerait à des excès de zèle.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Je suis membre du commandement central et je vous assure que ce dont nous avons à débattre est de la plus haute importance.
Я понимаю. Нам нужно синтезировать как минимум литр кардассианской крови.
Il faut synthétiser un litre de sang cardassien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]