English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Например то

Например то Çeviri Fransızca

833 parallel translation
Например то, что малый бизнес в эти дни и в этот век... противоестественен.
Comme tous les petits commerces de nos jours, - le sien est contre nature.
Например то, что сделал бы Счастливчик, пребывая на крыле того самолёта.
Mettons le jeune Lucky sur l'aile d'un aéroplane.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Beaucoup de femmes, par exemple, admettent que - transformées en chats - elles ont souillé l'autel pendant la nuit, tandis que deux diables transformés en animaux gardaient la porte d'église.
Заведи разговор о чем-то, что он понимает. Большая охота, например.
Parlez-lui de ce qui l'intéresse :
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Je comprends pas comment mes vieux se sont laissés faire.
А если бы и были, то не из-за сумок и чемоданов, а например, из-за того,.. ... должна ли ваша тётя или бабушка жить с нами.
En tous cas pas pour des valises ou des sacs a main, mais a propos de l'idee d'habiter avec votre grand-mere ou votre tante.
Он всегда что-то доказывал. Например, с оперным театром для Сьюзи.
C'est encore pour prouver quelque chose, qu'il a voulu faire de Susie une cantatrice.
Какую-то зацепку, например - мотив..
Comme un mobile.
По многим причинам, например, тебе нравятся её глаза, или что-то в этом роде.
Il y a beaucoup de raisons, comme aimer ses yeux.
Некоторые дети хотят получить то, чем они просто не смогут пользоваться. Например, настоящий локомотив или Бэ-29.
Certains enfants veulent des choses inutiles pour eux... comme des locomotives ou des B-29.
Одни патрулируют на велосипеде, другие пешком. Осведомители доносят, что кого-то обчистили. Например, кража со взломом или незаконное проживание.
A la volante, votre indic vous rencarde sur un tricard, sur un interdit de séjour...
Только время от времени что-то заставляет меня вспоминать, например, твоё фото в утренней газете.
Mais parfois, les souvenirs resurgissent. Comme quand j'ai vu ta photo dans le journal.
Если у тебя есть какая-то работа по дому например, покраска или подрезка деревьев, я могу приходить по воскресениям...
Si vous avez des travaux à faire chez vous, du bois à couper...
Например, ее походка. Как будто она какая-то особенная.
Elle marchait comme quelqu'un d'important.
Наблюдать за человеком, делающим что-то в одиночку, например за Линдбергом, пересекающем Атлантику, или за Флойдом Коллинзом ( * ). ( * американский спелеолог, погиб в 1925 г. )
Quelqu'un tout comme moi, comme Lindbergh qui a traversé l'Atlantique ou Floyd Collins.
Например, то, как ты танцевала в тот вечер с адвокатом.
Tiens, dansais-tu décemment l'autre soir avec cet avocat?
Например, то, что сделал ты.
Comme ce que tu as fait.
Только представьте : однажды я попросила бы его что-то сделать, например, помыть посуду.
Supposons qu'un soir je veuille qu'il fasse quelque chose. La vaisselle, par exemple.
Она сказала... "Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
Quand elle a dit "Vous semblez avoir des ennuis, capitaine"... ce n'était guère plus qu'une civilité, dirions-nous.
Господа, порой мне становится стыдно за то, что я - человек. Например, сегодня.
Messieurs, il y a des jours où j'ai honte d'appartenir à la race humaine, et aujourd'hui est l'un de ces jours.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Vous vous rappelez des détails, des fragments de miroir
Если он откроет мотель на новом шоссе, например, через год, то... это будет уликой, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Il doit y avoir une preuve... qu'il a volé l'argent de Marion.
То, что поддерживает писателя, - возьмем, например, Понтано, - это, конечно, не мысль о заработке, а чувство "необходимости"!
Ce qui soutient un écrivain, par exemple Pontano, ce n'est pas l'appât du gain, mais un sentiment de nécessité.
Как-то раз, например, Я должен был показывать завод дочери директора :
L'autre fois, par exemple, j'ai fait visiter l'usine à la fille du directeur :
- Например, то что я говорил Вам про..... единорогов. - Не были?
- Ah bon?
Вот, например, я собираюсь куда-то, и она спрашивает : "Куда ты?". Я отвечаю : "Купаться".
C'est tellement naïf, ce qu'elle me demande!
– Допустим. Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Mais par exemple dans les pages des magazines on voit toutes les annonces pour se faire agrandir les yeux, redresser le nez, et plus encore paraît-il.
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
J'aimais une fille qui m'a quitté pour un autre.
Например, обитатели Шерона когда-то были одноцветными.
Les habitants de Cheron ont dû autrefois être d'une seule couleur.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола. - Вы говорите, вы тоже делаете что-то необычное?
M. Valenti est insolite parce que... non seulement il joue "Oh, Johnny" à la pompe à vélo... mais aussi de la lime à ongles sur une table haute... et qu'il interprète "C'est un grand jour pour les Irlandais"... au suceur d'aspirateur.
Где-то должен быть промах. - Например?
C'est brillant, mais il doit y avoir un défaut quelque part.
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Par exemple, il y a quelque temps, il est arrive une chose... que je ne me suis pas encore expliquee.
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
Votre femme a-t-elle besoin de stimulation artificielle avant de faire l'amour? De la marijuana?
Например : " Делаю фильм о том-то и том-то, сегодня снимаю это, завтра - то.
"Voilà le thème de mon film. Aujourd'hui, je tourne ça."
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
La plupart des apparitions d'OVNIS s'avèrent être autre chose... comme l'image réfractée d'une planète, ou le retour d'un satellite.
Например, у нас наконец-то есть хороший снимок нашей галактики Млечный Путь - ее диаметр около 100 000 световых лет.
Nous avons enfin obtenu une bonne image de notre Voie lactée... large d'environ 100 000 années-lumière.
Как, например если у кого-то подгорел тост.
comme lorsque quelqu'un laisse brûler un toast.
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией,
Enfin, le style s'assagit quelque peu et le Guide commence à vous dire des choses que vous avez réellement besoin de savoir, telles que le fait que Bethselamine, cette planète fabuleusement belle, est tellement préoccupée par l'effet cumulatif
Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной. И никто не мог мне объяснить, что происходит.
Ma vie durant j'ai eu cette étrange et vague sensation que quelque chose de sinistre était à l'œuvre dans l'univers et que personne ne voulait me dire quoi.
Проклятье. Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
Malédiction. "Cher ennemi, je te maudis et espère qu'un malheur t'arrivera, par exemple, qu'un oignon tombera sur ta tête."
то же, например?
Lesquels? Nommez-en!
" ли, если вы предпочитаете что-то специфичное, например, разр € ды не выше 70 ¬ ольтЕ
Vous pouvez demander quelque chose contre les décharges électriques à plus de 7 0 £.
Например,... если кто-то вас постоянно обижает?
Si quelqu'un vous détruisait, vous pourriez le tuer? Oui.
Например, Аристотель считал, что на время сна, душа оставляет тело человека. И то, что видит душа вне тела - это и есть наш сон.
Aristote pensait que l'âme était libre pendant le sommeil.
Я просто слышал, что иногда фермеры в поле слышат какие-то вещи... Голоса, например.
On dit que parfois, dans les champs, les fermiers entendent des choses, des voix
Многих людей почему то тянет к тяжелым, неуклюжим вещам, как например этот ваш, Гомер. - Хмм.
Beaucoup de gens sont attachés à des choses aussi lourdes... et maladroites que votre Homer.
Например, кто-то хочет носки с рисунком из ромбов.
Par exemple, des chaussettes à losanges?
Ну, тут есть офицеры с фронта, союзники, торговые представители. То есть, здесь можно встретить нужных людей в плане развития торговли, например.
Et bien, nous avons des officiers du front de bataille, des alliés, des représentants de commerce, c'est bien... pour rencontrer des gens et faire des affaires.
Что-то должно доставлять удовольствие например, платья вечерние наряды
Il faut bien que quelqu'un le fasse. Pour un manteau décent, une tenue de soirée.
- Нет, что-то более личное. Сережки, например.
Non, plus personnel, tes boucles par exemple
Например чьи-то финансовые документы.
Comme par exemple, les documents financiers d'une autre personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]