Настойчивость Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Прости меня за мою настойчивость.
Non, pardonnez ma désinvolture.
Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость.
Vous méritez la palme de l'obstination.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles.
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила.
Votre insistance ne m'impressionne pas, mais votre argent est persuasif.
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
La devise des Glenarvan est : "Persevero".
Простите за настойчивость, но сюда не доставить припасы.
Désolé d'insister, mais on ne peut pas vous ravitailler ici.
Все они начинали снизу, но у них были настойчивость, напористость и проницательность.
Ils sont partis du bas de l'échelle, mais ils étaient ambitieux et persévérants.
Извините за настойчивость, сэр, но мне было бы интересно... узнать какие газеты вы читаете.
Excusez-moi d'insister, mais il serait du plus grand intérêt de savoir quels journaux vous lisez.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
J'en serais enchanté... Mais nonobstant votre insistance j'ai du travail au-delà de la saison des pommes, puis je serai au service de Lord Charborough jusqu'à ce que les pommes de l'an prochain aient été bues.
Говорят, что настойчивость - ваше лучшее качество.
Il paraît que la persévérance est votre plus grande qualité.
Извините мою настойчивость, но мне кажется, вы нас неправильно поняли.
Si tout le monde en faisait autant, les journées seraient plus calmes.
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Fils, pour séduire une fille ou briser une noix, il faut persévérer.
Настойчивость и упрямство матери...
Elle a l'obstination et l'entêtement de sa mère.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
L'ardeur au travail et la détermination illustrent l'esprit de Brantford depuis que nos ancêtres ont fondé la ville.
Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом. - За настойчивость!
Sans leur aide pour trouver des fonds, nous serions toujours coincés.
- За настойчивость!
- Geoffrey doit rentrer au Caire.
Его настойчивость в преследовании кардассианцев.
Vu comment il a insisté pour poursuivre ces Cardassiens.
Упорный труд, настойчивость и- -
Travail, perséverance et- -
И хотя вас отстранили от исполнения своих обязанностей, я знаю, вы проявите настойчивость и наверняка попытаетесь отследить мой звонок.
Cet appel va être long, etje ne peux pas vous laisser, parce que même si vous rêtes plus en service, vous ne les abandonneriez pas. Vous essaierez de les mettre sur une piste.
- Твоя настойчивость утомляет.
- Je trouve ton obstination pesante.
Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю. Даже такому грубому и невоспитанному как Ваш покорный слуга.
J'ai tant insisté, et notre hôte est si bienveillant, qu'il a accepté à contrecœur de me céder ce droit, afin de complaire à un invité, fut-il aussi rustre que je le suis.
Сейчас я еду напрямую и сделал только одну остановку. Я увидел на въезде в Небраску потрясающую новую арку. Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад.
Je ne m'arrête pas cette fois-ci... sauf une seule fois... pour voir la grande arche entre les deux états... à Carney, Nebraska... une arche qui commémore... le courage et la détermination des pionniers... qui ont traversé l'état en route vers l'ouest.
- Прости мою настойчивость.
Plus de condescendance.
Настойчивость, дисциплинированность, а самое главное - самоконтроль.
Persistence, discipline, et avant tout, self-contrôle.
Просто ясная цель и настойчивость.
C'était à la fois insistant et très clair.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
D'autre part, si quelqu'un y va, ça devrait être quelqu'un qui inspire le respect au SGC mais aussi qui a la patience, le savoir, et la détermination de les pousser à aller plus vite et de trouver un moyen de ramener la cavalerie ici.
Вам знакомо слово "настойчивость", мисс Милас?
Savez-vous la définition de la persévérance, Mlle Melas?
Hо мы проявим настойчивость.
Nous ne renoncerons pas.
( говорит по французски ) Спасибо вам за настойчивость в завоевании
"Merci beaucoup " pour votre patience jusqu'à ce que... " nous...
Мэтр, простите за настойчивость, это очень важно.
- Pardonnez-moi d'insister, mais c'est très important.
В детстве я заикался, но настойчивость и упорство могут творить чудеса.
Quand j'étais enfant, je bégayais. Mais en persévérant, vous savez, on ne sait jamais ce qui peut arriver.
Настойчивость!
Qu'en as tu donc fait?
Твоя настойчивость на том, чтобы сказать правду независимо от того, что на первом месте у тебя цена
Insister à dire la vérité quel qu'en soit le prix, c'est ce qui a causé notre
Уверенность и... и настойчивость.
De la confiance en soi et de la persévérance.
Это и есть настойчивость.
C'est ça, la persévérance.
Иногда настойчивость помогает.
Je veux dire, des fois la persévérance paye.
Навид, я уважаю твою настойчивость, правда. Но я сказал без комментариев, и я серьезно.
Navid, Je respecte ta persévérance, vraiment, mais je t'ai dit pas de commentaire, et je le pensais.
Что ж, ее настойчивость заслуживает уважения.
Il faut reconnaître qu'elle a de la volonté.
В вас обоих есть какая-то особая настойчивость.
Vous êtes tous les deux très sérieux de la même façon.
у Джексона слегка упало артериальное давление ерунда конечно, но если позвонить и проявить настойчивость его могут передвинуть выше в листе ожидания доктор Бэйли, вы вызвали меня по коду 911 в полтретьего ночи, чтобы потрепаться?
La tension de Jackson. Elle est un peu basse à cause d'hier. Ce n'est pas grave, mais si on passait quelques coups de fils, on y allait au culot, on pourrait peut-être le faire avancer de quelques places sur la liste des transplantations.
- Настойчивость.
- Persévérance.
Мотивация, настойчивость... облик.
La motivation, la persévérance. Le look.
У них должны быть энергия и настойчивость стоящие потраченного мною времени. Разум, способный воспринять вызовы, с которыми они сталкиваются смирение чтобы принять мою помощь, и наконец, их жизнь должна быть бездонной пучиной хаоса.
Ils leur faut la ténacité pour mériter mon attention, l'intelligence pour appréhender les obstacles, l'humilité d'accepter mon aide, et enfin, une vie qui soit un insondable bazar.
Хаос, разум, энергия, настойчивость... или сокращенно "ХРЭН".
Bazar, intelligence, humilité, ténacité, l'acronyme "Biht".
Не понимаю твою настойчивость.
Je ne comprends pas ton obstination.
Я уловил некоторую настойчивость в его тоне.
Son ton indiquait une hâte.
Простите за настойчивость, в моем возрасте люди становятся капризными.
Quand ça vous tient...
Я проявляю настойчивость.
- Je suis déterminée, pas fâchée.
опыт, настойчивость удача. - Как?
- Comment?
... хорошая работа и настойчивость.
et de leur persévérance.
"Креативность", "Настойчивость", "Вдохновение" и "Страсть".
Créativité, Ténacité, Inspiration et Passion.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настолько плохо 39
настоящий профессионал 16
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настолько плохо 39
настоящий профессионал 16