Не в том месте Çeviri Fransızca
356 parallel translation
Тут экономят и экономят, и всегда не в том месте.
Comme ça c'est arrangé mais c'est toujours à cette place.
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он. Он не станет нападать на машину.
J'arrêterais Palancio avec délices, mais ça, ce n'est pas son genre.
¬ том теле, но не в том месте!
Bon corps, mauvais endroit.
Она ждала не в том месте.
Elle n'attendait pas au bon endroit.
Я решил пропустить стаканчик, и даже не заметил, что припарковался не в том месте.
Je suis allé boire un verre et je me suis garé au mauvais endroit.
Они копают не в том месте!
Ils creusent au mauvais endroit!
Ты определённо ищешь не в том месте.
Vous n'y êtes pas du tout.
Я думаю, возможно мы не в том месте.
Ce n'est peut-être pas le bon endroit.
Он стоял не в том месте, да?
Il était juste au mauvais endroit, hein?
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
Vous vous gourez de rôle, d'endroit et d'heure!
- Я не в том месте.
- Je ne suis pas à ma place.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Ils ont simplement choisi le mauvais vaisseau, au mauvais moment.
Если мы призовем Первых, нам уже некуда будет отступить я не могу просто сидеть здесь и позволить 6 миллиардам людей погибнуть потому, что они оказались не в том месте не в то время.
Si nous les appelons, nous n'aurons plus rien vers quoi nous tourner. Je ne peux pas rester là... et laisser tuer 6 milliards de gens parce qu'ils sont au mauvais endroit.
Вы искали не в том месте.
Vous avez cherché au mauvais endroit.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Ce n'est ni l'endroit ni la femme qu'il faut.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
J'étais venu ici pour trouver la vie. Je me suis trompé d'endroit.
Конечно, но я... сейчас не в том месте. Идиотский аукцион. Не понимаю, зачем они позвонили.
C'est plutôt mal parti, c'est une salle des ventes poussiéreuse.
Вы сейчас "не в том месте".
"Que c'est mal parti."
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
J'ai dû mettre la virgule au mauvais endroit.
Я вечно её не в том месте ставлю. Вечно в мелочах ошибаюсь.
Je me plante toujours sur des petits détails comme ça.
Но они находят ее совсем не в том месте, куда мы ее прячем. Ооо нет.
Mais elles le trouve pas dans la cachette, non!
Вы припоркавали машину не в том месте.
Pourquoi vous vous êtes garé ici?
Он не в том месте.
Ce n'est pas à la bonne place.
- Не в том месте.
Vraiment? Oui.
Их взяли... а я просто оказался не в то время не в том месте... не с теми людьми.
Quand ils se sont fait prendre, j'etais au mauvais endroit, au mauvais moment, avec les mauvaises personnes.
Чёрт, может я смотрю не в том месте?
Merde! Je ne cherche pas au bon endroit.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Je devait etre au mauvais endroit, au mauvais moment.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Si j'échoue, que je tente de fuir ou que je ne fais pas dans Ie caniveau... je retourne dans Ie couloir de Ia mort, c'est ça?
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте.
Un bon objet au mauvais endroit.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si votre place sur la liste des humains n'est pas la dernière, dites-le!
Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
En outre, iI suffit de voir Ies parties de sa peau qui n'ont pas été brûlées par Ie soleil.
Не всегда болело в том же самом месте.
La douleur apparaît tantôt ici, tantôt là.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
Non, je n'ai pas oublié Sam, mais si ma supposition est exact, ils sont tous au même endroit.
Что ж... когда Вы станете абсолютно уверены в том, что Ваши розы на месте, не могли бы Вы оставить нас наедине?
Eh bien, quand vous aurez compté vos roses, vous serez gentil de prendre congé.
- Отметин не осталось? Только на груди, в том месте, где оказалась рассечена кожа, может быть, останется сверкающая полоска. Нет.
Non, sauf peut-être une sur la poitrine qui était très profonde.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
Ils m'auraient tué si tu n'avais pas été là.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
D'accord, souviens-toi, la même abeille, exactement au même endroit.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Pas tout le monde a les parties génitales au même endroit.
я бы не хотел оказатьс € не в том месте.
Je ne voudrais pas me tromper.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Mme Peirce, vous allez être expulsée!
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
Mais ce n'est pas une question de force. C'est l'endroit.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Il est peut-être instable de ce côté. Mais s'il est réapparu au même endroit, son point de sortie est peut-être constant et se balance dans le quadrant Delta comme la queue d'un chien.
И оказался не в том месте, не в то время.
Il était là au mauvais moment.
Очень не хотелось ни к чему прикасаться в том месте.
Je ne voulais rien toucher, dans ce bar.
Не хотел оставаться в том месте
Je ne voulais plus rester là-bas.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
Vous ne voulez pas vous retrouver dans cet horrible endroit à nouveau?
Я в том месте не сгибаюсь.
Je ne me penche jamais de ce côté là.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
J'imagine mal ce que tu as traversé. Etre enlevé par Holtz, élevé dans cet endroit.
Ой да ладно тебе! Если ты можешь находится с ней в одной малюсенькой комнатке в общежитии, тогда справишься с тем, чтобы оказаться с ней в том же месте, что и еще 14000 совершенно незнакомых людей.
Allez, si tu peux être avec elle dans votre minuscule chambre de dortoir, tu devrais y arriver parmi une foule de 14000 étrangers.
Наша проблема в том, что никто не сидит на своем месте. Я - поэт.
Notre problème, c'est que les gens ne sont jamais à leur place!
Так как я не имел возможности закрепиться в том месте, рано или поздно я бы соскользнул со склона.
Je ne pouvais pas rester dans cette position. D'un moment à l'autre, j'allais être entraîné.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18