Не возьмёшь Çeviri Fransızca
381 parallel translation
Ты ничего не возьмёшь?
Tu ne prends rien?
- А сам не возьмёшь?
Et toi?
Почему ты не возьмёшь нас с собой?
Pourquoi ne nous prenez-vous pas tous avec vous?
Так ты не возьмёшь?
Tu ne le prendras pas?
Почему ты не возьмёшь нас с собой?
- Et si on allait avec toi?
Не скажу, если только не возьмёшь с собой.
Je vous le dis pas si vous m'emmenez pas.
- Живыми ты нас не возьмёшь.
- Vous ne nous aurez pas vivants.
- Если ты не возьмешь меня в долю - вечеринке конец.
- Voyons... - Je veux ma part.
- Ты меня никуда не возьмешь?
- Tu ne me sortiras pas?
Не возьмешь?
Tu n'en veux pas?
- И кажется, Бога тоже не возьмешь.
Ni à Dieu.
- Их голыми руками не возьмешь,
Ces Bailey ne s'arrêtent jamais.
Ты его не возьмешь.
Je refuse.
Меня так просто не возьмешь!
Je sais me défendre!
Я совсем не это имел в виду. Но если ты не возьмешь мой подарок, я буду очень сильно обижен.
Si vous ne le voulez pas, je ne le prendrai pas mal.
Но если ты возьмешь их - назад не возвращайся!
Si tu le prends, inutile de revenir.
Ты так ни одного очка не возьмешь.
Tu ne feras pas un point, ce coup-ci.
Разве ты не возьмешь эти деньги?
Vous n'allez pas garder cet argent?
Голыми руками холм не возьмешь, но наша армия уже на сносях.
On ne s'en emparera pas en un clin d'œil mais elle n'est pas imprenable.
Боюсь, с меня много не возьмешь. Я без работы четыре месяца. - Чем вы занимаетесь?
Qu'est-ce que vous faites?
Ты не возьмешь таблетки? Они выбьют любую головную боль.
Prends les cachets.
Ты не потянешь! Где ты возьмешь столько денег?
Où tu trouveras une somme pareille?
Американцев так просто не возьмешь.
C'est lui.
- Возьмешь ты ее или нет, но мы никуда отсюда не выходили
Tant pis... On n'est pas sorties d'ici.
- Тебя так легко не возьмешь. Но у меня есть кое-что из дальних концов галактики.
Vous êtes difficile, mais j'ai là quelque chose venant des confins de la galaxie.
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
Attendez. Rosemary?
- Не вдруг возьмешь Купаву!
Ah, non! Tu ne l'auras pas si vite notre Koupava!
Ты убьёшь его не своим мечом. Возьмёшь этот.
Tu n'utiliseras pas ton sabre, mais celui-ci.
Не возьмешь золота?
Pas d'or?
Почему бы мне не желать лучшего? Потому что мы все из бедной семьи... поэтому что нам Ента предложит, то и возьмёшь.
Nous n'avons qu'un rabbin, et il n'a qu'un fils.
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
Tu t'arrêtes?
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
Juste que quand tu es venu me voir en prison... tu as dit... si ils ne te font pas évader... et si tu savais où était la pierre... tu pouvais la prendre... et la vendre.
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
"Si l'on n'est pas sûr du champignon, on ne le cueille pas." Parce que s'il est mauvais et que vous le mangez, ce sera votre dernier champignon et votre dernière journée aussi!
Если скоро не возьмешь ту башенку, ее заберет Национальный трест.
Si tu ne prends pas cette tour, la Banque nationale le fera.
Если ты не возьмешь меня в жены раньше.
À moins que tu ne m'épouses.
Я так и думал, что ты не возьмешь.
Je sentais bien que tu allais pas les prendre.
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
Tu penses que si toi, tu n'as jamais volé, tout le monde est comme toi.
- Ты не возьмешь моих детей.
Tu n'auras pas mes enfants.
- Ты не возьмешь моих детей.
Tu n'auras pas mes enfants!
Но если ты не возьмешь себя в руки я верну ее сюда через час
Mais si vous n'êtes pas sage, je la fais revenir dans une heure.
# Возьмешь меня и я не смогу заснуть
You got me so I can t sleep at night
Да и ты меня не возьмешь.
Et puis c'est loin, j'avais jamais assez d'argent.
Ты ее возьмешь и заткнешься, пока по шее не получила.
Prends-le et tais-toi, ou je te tape dessus.
Лейтенант, их снарядами не возьмешь!
Lieutenant, ils vont passer entre nous et l'artillerie!
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Sans certificat médical, tu seras viré.
Будешь ходить в мятом по Нью-Йорку, если не возьмешь утюг.
Sinon, tu vas te promener à New York avec des plis.
Дорогой... тьi не возьмешь мою шубу?
Prends ma fourrure, veux-tu?
- Я не выдержу, Джек. Это не для меня. - Если ты не возьмешь себя в руки, то спалишься.
J'ai du résister à l'envie de tout avouer à la police.
– Он не думал что ты возьмешь ее.
- Il a cru que tu refuserais.
Не возьмешь.
Pas question.
Я даже не мог представить, что ты возьмешь это с собой.
Je ne savais pas que tu l'apporterais avec nous.
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмешь меня с собой 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
возьмёшь 19
возьмешь меня с собой 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908