Не волнуйтесь за меня Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Не волнуйтесь за меня, парни.
Ne vous en faites pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня.
Ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь за меня, мистер Флэннаган.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня.
- Ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь за меня.
Vous inquiétez pas.
Ладно, я поехала. Не волнуйтесь за меня.
Je m'en vais, ne t'en fait pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня.
Ne t'inquiètes pas pour moi.
Так что не волнуйтесь за меня Когда я выйду, я куплю Вам целую кучу всяких вкусностей
Quand je sortirai, je vous achèterai de bons plats.
Нет, напиши в конце : " Не волнуйтесь за меня.
Ecris a la fin :'Ne t'en fais pas pour moi.
Вероятно потому что они не работают больше, но не волнуйтесь за меня.
Sûrement parce qu'elle est en panne, mais ne t'en fais pas pour moi.
Идите, не волнуйтесь за меня.
Fuyez, ne vous occupez pas de moi.
Не волнуйтесь за меня. Волнуйтесь за них.
Ne vous inquiètez pas pour moi mais pour eux.
Не волнуйтесь за меня.
Et vous?
Не волнуйтесь за меня.
Vous inquiétez pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня, крестная.
Ne t'inquiète pas pour moi, tatie.
Правда. Не волнуйтесь за меня.
Ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь за меня.
Ne vous inquiétez pas pour moi. ( claque couteau )
Не волнуйтесь за меня. Я им только имена скажу.
Vous bilez pas, je donnerai que vos prénoms.
Не волнуйтесь за меня. Делайте что нужно, чтобы помочь ей.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Так что когда приходится выбирать - разозлить ли бюрократа или поймать преступника, то я всегда буду выбирать второе, так что не волнуйтесь за меня.
Alors, quand il s'agit de soit embêter un bureaucrate ou de sortir et d'attraper les méchants, je choisirais le dernier à chaque fois, donc ne vous inquiétez pas.
не волнуйтесь за меня.
Quand tu seras là-haut, ne t'inquiète pas pour moi.
- Но не волнуйтесь за меня.
- Mais je ne m'inquiète pas pour moi.
Прошу вас, не волнуйтесь за меня.
Ne vous faites pas de souci pour moi.
Не волнуйтесь за меня.
Ne vous en faites pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня мистер Раидер.
Ne vous inquiétez pas, M. Ryder.
Ж : Ребят, не волнуйтесь за меня. Разберусь!
Les gars, pas de souci pour moi, je gère.
Но не волнуйтесь за меня.
Ne craignez rien de moi.
Не волнуйтесь за меня.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня.
- Oui, Mlle?
Не волнуйтесь за меня.
T'inquiète pas.
За меня не волнуйтесь, пожалуйста, найдите огонь.
- Occupez-vous du feu!
За меня не волнуйтесь.
Je ne suis pas inquiet.
За меня не волнуйтесь.
Ne vous en faites pas pour moi.
- За меня не волнуйтесь я пройдусь
- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ага, вы за меня не волнуйтесь.
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
Всё будет хорошо. Не волнуйтесь за меня, ладно?
Ne vous vexez pas, je ne vous veux que du bien.
Не волнуйтесь из-за меня.
Ne vous inquiétez pas, les gars.
За меня не волнуйтесь.
- j'irai bien.
Осторожно. Осторожно. За меня, детки, не волнуйтесь.
Doucement les enfants!
Нет, нет, за меня не волнуйтесь.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Не волнуйтесь за меня.
- Ma Deborah passe avant moi.
— За меня не волнуйтесь.
- Oui.
! - За меня не волнуйтесь. Бегите!
Ne t'inquiète pas pour moi, allez!
Продолжайте, за меня не волнуйтесь.
Continuez, vous occupez pas de moi.
За меня не волнуйтесь.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
За меня не волнуйтесь.
Ne vous inquiétez pas.
За меня не волнуйтесь.
Ne t'inquiète pas pour moi...
За меня не волнуйтесь.
Dans 5, 4, 3... 2... Ne vous inquiétez pas pour moi.
Да, да. Не волнуйтесь. Кто меня здесь за это привлечёт?
Ouais, oui, pas d'inquiétude Quel flic va m'arrêter ici haut
За меня не волнуйтесь.
Donnez cette note à mon mari, merci.
- За меня не волнуйтесь.
Je... Je ne suis pas un danger.
не волнуйтесь 3592
не волнуйтесь так 22
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйтесь так 22
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не вор 18
не возражаете 908
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражаю 130
не возвращайся 123
не вор 18
не возражаете 908
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26