Не возвращайся Çeviri Fransızca
611 parallel translation
Никогда не возвращайся, иди только вперед.
- Toujours aller de l'avant.
Спрячься и не возвращайся назад.
Vite, allez-vous-en!
И не возвращайся, а не то я зарежу тебя!
Et ne revenez pas ou je vous taille en pièces!
Не возвращайся.
Ne revenez pas.
И что случится с тобой. Не возвращайся.
Quoi qu'il vous arrive, ne revenez pas.
- И не возвращайся сюда.
- Ne revenez plus avec ça.
Но если ты возьмешь их - назад не возвращайся!
Si tu le prends, inutile de revenir.
Ладно, Крюк, можешь идти, и никогда не возвращайся.
Bon, tu peux partir. Et ne reviens jamais!
Не возвращайся, не позвонив мне сперва.
- Tu m'appelleras avant de revenir.
Если не отвечу, не возвращайся.
Si ça ne répond pas, ne reviens pas.
Гарри Уорп, больше никогда сюда не возвращайся.
Harry Worp, ne te pointe plus jamais ici.
Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала.
Ne fais pas un bruit, ne reviens pas quoi que tu entendes.
Убирайся и не возвращайся никогда больше.
C'est la vérité. Va-t'en d'ici! Laisse-nous!
Не возвращайся сюда!
Vite! Merci!
- Не возвращайся.
C'est pas la peine de revenir!
И не возвращайся, пока не заработаешь мне 100 франков.
Et pas d'excuses. Il me faut 100 francs.
И не возвращайся!
Et t'approche pas!
- Не возвращайся к нему.
- Ne retourne pas auprès de lui.
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
La combine est claire mais je marche pas. Pour l'embêter, je te donnerai rien.
Если уедешь, беги и не возвращайся!
Si tu sors ne reviens jamais!
Умри, но не возвращайся.
Mieux vaut mourir que revenir.
Не возвращайся без ружья.
Ne reviens pas avec une arme!
И не возвращайся сюда.
Ne revenez pas ici.
Не возвращайся сегодня домой.
Ecoute-moi. Ne rentre pas chez toi, ce soir.
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Va où tu veux. À l'hôtel, chez elle, mais ne reviens pas.
# Уходи и не возвращайся
Get out and don t come back
# Не возвращайся
Don't come back
Убирайся отсюда и не возвращайся!
Dégage et ne reviens plus!
# Убирайся и больше не возвращайся
Get out and don t come back no more
# Убирайся, не возвращайся
Get out, don t come back
Если заклинание не сработает разведись и возвращайся домой.
Quand le charme sera rompu divorce et reviens à la maison.
Убирайся отсюда, и не возвращайся.
- Sortez et ne revenez pas.
Так что возвращайся в номер и подожди меня, я скоро. Минутку, не больше.
Quelques minutes à peine.
Побудь с ней и возвращайся плотом... после того, как поедите.
Va la voir et reviens-moi... après avoir déjeuné.
Ты слишком давно не был в Риме. Возвращайся, Секст.
Je vois qu'il est grand temps... que tu rentres à Rome, Sextus!
Не важно, возвращайся Возвращайся, дедушка - Целую, Иоланда
Je t'embrasse, Yolanda.
Она говорит : "Я в Нью-Йорке, потму что я там никогда не была раньше" "Садись на самолет и возвращайся!" А она : "Я не хочу".
"Reviens tout de suite!" Elle me dit : "Je n'ai pas envie."
Возвращайся, богохульник, но в Акабе тебе не бывать.
Retournes-y, blasphémateur! Mais tu ne seras pas à Aqaba.
- Возвращайся к машине. Ничего ему не понадобится!
- Retournez à la voiture, il n'a besoin de rien!
Что ты делаешь в Аскоте? Немедленно возвращайся домой. Не могу, мама.
Tu m'avais juré de ne jamais te montrer à Ascot.
"Поэтому возвращайся, Пепино, и не бойся, я умею молчать".
Tu peux revenir Peppino.
Не приближайся. Возвращайся к кораблю!
Retournez au vaisseau!
Хорошо, возвращайся обратно и жди, пока он не вернет себе мужество!
Eh bien retournes-y et attends que le courage le gagne.
Возвращайся к войне!
- Repars en guerre. CASSANDRE :
Я не могу сказать Бейкеру что случилось с деньгами. Возвращайся и передай ему.
Va dire à Baker que j'ignore où est passé cet argent.
Если ты этого не понимаешь — возвращайся в Токио.
Sinon, va à Tokyo!
Возвращайся на пост, Фишер. Я не люблю неуклюжих.
Retournez à votre poste, espèce de maladroit.
Иди, возвращайся... И ничего не говори доктору Фэвелю.
Allez, pars, et ne dis rien au docteur Favel.
Не найдешь - возвращайся.
Ou bien reviens.
Почему бы тебе не убраться отсюда? Возвращайся к своей сраной работе.
Fiche le camp!
Возвращайся. Я не буду повторять.
Retourne t'asseoir.
не возвращайся сюда 16
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращайся домой 257
возвращайся ко мне 33
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращайся назад 35
возвращайся к нам 37
возвращайся туда 39
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращайся домой 257
возвращайся ко мне 33
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращайся назад 35
возвращайся к нам 37
возвращайся туда 39
возвращайся в дом 23
возвращайся на работу 16
возвращайся в школу 21
возвращайся сюда 30
возвращайся в постель 95
возвращайся в машину 26
возвращайся в кровать 45
возвращайся на место 18
возвращайся в класс 25
возвращайся в свою комнату 29
возвращайся на работу 16
возвращайся в школу 21
возвращайся сюда 30
возвращайся в постель 95
возвращайся в машину 26
возвращайся в кровать 45
возвращайся на место 18
возвращайся в класс 25
возвращайся в свою комнату 29
возвращайся к работе 159
возвращайся обратно 24
возвращайся быстрее 19
возвращайся скорей 18
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
возвращайся обратно 24
возвращайся быстрее 19
возвращайся скорей 18
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17