English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не делайте вид

Не делайте вид Çeviri Fransızca

29 parallel translation
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
C'est une bonne occasion pour vous, Starling.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
Faites pas semblant d'être blasés.
Не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне.
Ne jouez pas au type qui me connaît.
И не делайте вид, что вы тут случайно. Не пройдёт. Я припоминаю некоего Элсворта, руководившего совместными разработками в Вирджинии.
Je me rappelle vaguement qu'un certain Ellsworth supervisait les opérations de groupe en Virginie.
Не делайте вид, что вы ничего не понимаете.
Vous savez très bien, Topsy Kretts!
- Перестаньте. Не делайте вид, что Мэри вдруг утратила решимость, без вашего участия.
Ne me dites pas qu'on ne vous doit pas la soudaine réticence de Mary.
Не делайте вид, что она вам нравится.
Faites pas semblant.
Не делайте вид, что это не правда
Ne faites pas semblant de pas le croire.
Не делайте вид, что мы совсем не знакомы. Я Вам объяснила ещё в прошлый раз, что не люблю смешивать личную жизнь с работой.
Ce n'est pas comme si nous étions des étrangers. vie privée et affaires.
Послушайте, только не делайте вид, что ничего не помните.
Quand une femme est directe avec toi, ne dis pas "j'ai oublié".
Знаете, если хотите потрахаться, не делайте вид, что вас интересует голограмма.
Vous savez... si vous voulez baiser, faites pas semblant de vous intéresser à la maquette.
Не делайте вид, как будто такого не было раньше.
Ne faites pas comme si ça s'était jamais produit avant.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Quoiqu'il en soit notre mariage commence... nous sommes venus à nous aimer l'un l'autre ces premières années. ne prétendez pas le contraire. Oui.
Только не делайте вид, что сочувствуете.
Ca va, ne faites pas celles qui sont decues.
Не делайте вид, что вы не проснулся.
Ne fais pas semblant de dormir.
Не делайте вид, будто вас заботит мой дом, мои внуки или я.
Ne prétendez pas vous soucier de ma maison, de mes petits-enfants ou de moi.
Не делайте вид, что вам не насрать.
Ne prétendez pas que vous en avez quelque chose à foutre!
Не делайте вид, что вам не Насрать!
Ne prétendez pas que vous en avez quelque chose... à foutre!
Но не делайте вид, будто то, что вы собираетесь сделать, нас не затронет.
Mais ne pensez pas que ce que vous ferez ne nous affecte pas.
Не делайте вид, что дело не в этом.
Ne me faites pas croire qu'il s'agit d'autre chose.
Не делайте вид, что вы Уорд Кливер.
Ne jouez pas les naïfs.
Не делайте такой вид, Матюре...
- Ne soyez pas abruti, Mathurin.
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру. Делайте вид, что сражаетесь. Не смотрите на камеру, это телевидение.
Regardez pas la caméra.
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру. Делайте вид, что сражаетесь.
Faites comme si vous vous battiez.
... и никто не будет разговаривать с вами. Делайте вид, что печатаете то, что мы говорим вам.
Tapez les informations qu'on vous donne.
Не делайте невинный вид.
- Faites pas celui qui n'a pas compris!
Не делайте вид, будто меня не слышите!
Oh ouais! Oh. Okay.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Vous me semblez familier. Mon nom est Louis, et nous sommes cousins. Plusieurs fois issus-germains.
О, не делайте оскорблённый вид.
Ne faîtes pas l'offensé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]