Не делайте так Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Не делайте так больше, а то мы с вами поссоримся.
Si vous continuez, nous ne serons pas amis.
Пожалуйста, не делайте так.
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
Господи, Карл, не делайте так!
Karl, ne faites pas ça!
Не делайте так больше.
Ne recommencez plus.
- Не делайте так больше, прошу!
Ne recommencez pas, s'il vous plaît! D'accord, d'accord.
Не делайте так, что бы он оказался последним.
Ne faites pas que ce soit le dernier.
Не делайте так, как я
Ne faites pas comme moi.
Не делайте так.
J'espère, J'espère que c'était, um...
И сейчас дети так делают. Я им говорю "не делайте так, это вредно."
Certains enfants le font de cette manière, j'ai vérifié sur...
Не делайте так!
Arrêtez!
- Не делайте так, хорошо?
Ne jouez pas à ça, d'accord?
Тогда не делайте так, чтобы его смерть была напрасной.
Ne laissez pas son sacrifice être vain.
Мы не делайте так больше.
Nous ne faisons plus çà!
- - Нет Еви, не делайте так.
- Non Evey, çà sert à rien.
Не делайте так, если хотите взять ДНК. Но в крайнем случае...
Ne faites jamais ça s'il vous faut de l'ADN de contact, mais le truc...
Нет, я знаю. Дети, не делайте так.
Les enfants, faites pas ça.
Не делайте это. Не пишите, что я над этим работаю, потому что это не так.
Ne dites pas à votre journal que je suis sur cette affaire.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Cette fois ça va. Mais ne recommencez pas.
Это означает, что он может сломаться? Ведь так? Не делайте скоропалительных выводов.
- Et qu'il craque, c'est ça?
Не бойтесь делайте так, как я вам говорю.
N'ayez pas peur. Faites exactement ce que je vous dis.
Ну так не делайте науку безнравственной.
Étrange, quand même...
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
- Vous révolutionnez. Moi, je marie ma fille.
Вы не навредите ему, не так ли? Пожалуйста не делайте этого.
Vous ne lui ferez pas de mal, non?
- Больше так не делайте.
Ne refaites pas ça.
- Допейте все молоко. Эй, не делай так, прошу тебя.
J'espère que vous buvez tous du lait.
- Никогда больше так не делайте.
Ne recommencez plus! L'heure de la piqûre.
- Так не делайте.
- Alors, n'en faites rien.
Не делайте так больше!
Fais pas ça!
- Я не говорил "делайте так, как я". Я говорил "делайте так, как я говорю".
J'ai pas dit : faites comme moi, mais : faites ce que je dis.
Так что не делайте глупостей, а то эти двое умрут.
Alors ne faites rien de stupide, ou ils mourront tous les deux.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Ne recommencez pas.
Да и не беспокойтесь, я очень крепко сплю, так что... просто делайте все как обычно.
Ma robe!
Ох, девочки! Не делайте так больше!
J'aimerais vraiment que vous ne fassiez plus ça!
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
C'est une bonne occasion pour vous, Starling.
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Je suis désolée pour votre neveu, mais je vous en prie, ne faites pas de mal à ma fille.
Так что не делайте там из меня клоуна. Всё понятно.
Ne me faites pas passer pour un clown.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
C'est comme ça que ça va se passer.
Но больше никогда так не делайте.
Ou pilotez son avion.
Тед, так как сейчас твои дела с Викторией идут довольно хорошо, я полагаю, тебе уже не нужны все те девушки, с которыми ты встречался ранее, верно?
Ted, maintenant que les choses entre toi et Victoria se présentent plutôt bien, j'imagine que tu te fiches de toutes les filles avec lesquelles tu étais avant, hein?
Прошу, больше так не делайте.
Ne recommencez pas.
Если она не заснет, делайте так : 5, 10, 15...
Si elle ne s'endort pas, faites un "5 10 15"!
Так что, не делайте этого!
Alors attention.
Хмонги верят, что душа находится в голове, так что не делайте этого.
Les Hmongs pensent que l'âme réside dans la tête.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Mia, ne recommencez plus, s'il vous plaît.
- Так что нам делать? - Ничего не делайте.
- Qu'est-ce que je fais, alors?
Так что не делайте этого.
Alors, ne le faites pas.
Никогда так не делайте.
Ne recommencez plus jamais.
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
C'est expérimental et les résultats sont mauvais.
Не делайте так.
Ne fais pas cela.
Больше так не делайте.
Me faites pas peur comme ça.
Никогда так больше не делайте.
Sinon?
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте 18
не делайте ничего 31
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
делайте так 17
так не пойдет 434
не делайте мне больно 66
не делайте 18
не делайте ничего 31
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
делайте так 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30