Не до такой степени Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Да, ты не до такой степени заплыла.
Tu n'es pas si horriblement grosse que ça.
Может, я наивен, ладно. Но не до такой степени.
Je suis peut-être naïf, mais pas à ce point.
Я хочу чего-то добиться, Боб. Но не до такой степени.
Je ne suis pas si ambitieuse.
Мне, пожалуй, не до такой степени.
Je ne suis pas sûr de les aimer à ce point.
Но я не до такой степени люблю спорт.
Mais, je parie pas au hasard.
- Ну... не до такой степени.
- Pas de cette façon.
Бун, я - гений, но не до такой степени. Я не умею воскрешать людей.
Je suis un mec compétent mais question résurrection, je dois reconnaître que ça me dépasse.
Но не до такой степени...
Mais "mort" est peut-être un peu fort.
А я бы никогда не оскорбил карлика. Не до такой степени, чтобы его сбил фургон с сиськами.
Je n'aurais jamais abusé d'une personne de petite taille, certainement pas au point de le pousser sous un van avec des seins.
Не до такой степени, но вкусные.
Pas très bonnes, mais elles sont bonnes.
- Ну, не до такой степени, конечно, но я... Я хотел бы встречаться с такой женщиной, которая интересуется мужчинами.
Non, je ne veux pas faire cela, mais je voudrais... sortir avec une femme qui aime vraiment les hommes.
Но не до такой степени да и ко мне относятся тоже как к прокажённой, только потому что я не ношу белой рубашки.
Mais pas seulement ils me traitaient comme une lépreuse parce que je n'avais pas de t-shirt blanc.
- Ух ты, знаешь... Я знал, что ты нервная, но не до такой степени.
J'ai entendu dire que vous étiez coincée, mais à ce point-là...
Слишком колючий. С Мишель Уотсон и девушкой, которую нашли утром, не до такой степени.
Avec Michelle Watson et la femme qu'on a trouvé ce matin.
Может быть, я ограниченный и недальновидный, но не до такой степени.
Je suis certes mesquin et irréfléchi, mais pas à ce point.
Не такое уж другое, не до такой степени.
Pas tant que ça. Pas assez vite pour toi.
Но со стиркой - не до такой степени.
La laverie non, j'y pense.
Ни один муж не испугается до такой степени.
Tous les maris les regardent.
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Je suis curieux, M. Kaplan. où déduisez-vous que mes sentiments pour Mlle Kendall ont faibli au point de l'échanger contre ma sécurité?
Уж не думаешь ли ты, что ты меня волнуешь до такой степени?
Ne crois pas que je m'en fasse pour toi.
Я понимаю, вам нравятся мальчики с характером. Мне тоже, но не до такой же степени... чтобы все осквернять.
Comme moi, vous aimez les garçons éveillés, mais de là à... pervertir!
Не до такой же степени!
Tout de même, à ce point...
Нет, но не до такой же степени... В конце концов, это просто... просто пародия! Невозможно.
Ça... pas trop.
Я сумасшедший, но не до такой же степени.
Je suis cinglé, mais pas à ce point!
Я бы до такой степени унижаться не стала.
Je ne me rabaisserais pas à ça.
Всё-таки не до такой же степени у вас амнезия?
Vous êtes amnésique à ce point?
Ну не до такой же степени.
Tu m'en demandes trop.
Нет. Просто видеть, как ты танцуешь, может возбудить меня до такой степени, что я не смогу себя контролировать, и я прямо здесь, на полу, разражусь стонами типа :
Te voir danser m'excite au point de perdre le contrôle...
Я не думаю, что ты сможешь напоить моих родителей до такой степени.
Faudra les faire boire.
К 2000 году Земля была перенаселена, загрязнена до такой степени что мы не успевали очищать её.
Dès l'an 2000, nous avons surpeuplé et pollué la planète... plus vite qu'on ne pouvait la purifier.
Два года я болел тобой до такой степени, что ты представить не можешь.
Pendant deux ans j'ai été malade de toi, à un point que tu n'imagines pas. Je me réveillais le matin, t'étais là.
Не до такой степени.
Pas à ce point là.
Если только ты не балдеешь от призрачной жизни до такой степени, что хочешь, чтобы она присоединилась.
A moins que tu veuilles qu'elle aussi, elle devienne un fantôme?
А что если всё будет хуже и хуже до такой степени, что мы не сможем находиться с ним в одной комнате?
Si ça va de pire en pire jusqu'à ce qu'on puisse plus être dans la même pièce?
Никто не любит курятину до такой степени, Лорелай.
- Personne n'aime le poulet comme ça.
Он не погружается в себя до такой степени что хочется застрелиться из пистолета для скрепок.
Il ne réfléchit pas au point de vouloir se coller un flingue sur le front.
Он до такой степени гей, что почти не функционирует.
II est tellement gai.
Ты даже представить этого себе не можешь. Но я пил до такой степени, что, думаю, я мог или умереть от этого или освобождаться от этого.
Tu n'as pas idée de ce que c'est, mais je buvais au point que j'allais en mourir si je n'arrêtais pas.
Мне кажется, я еще никогда не видела, чтобы кто-то был до такой степени напуган.
Je ne pense pas avoir jamais vu quelqu'un d'aussi terrifié.
Я знаю, что люди не сходят с ума до такой степени, чтобы кого-то убить, предварительно не сойдя с ума настолько, чтобы кто-то это заметил.
- Je sais qu'on ne tue pas un bébé sans avoir montré des signes de folie.
Мне понятна твоя упрямость но не до такой же степени.
Je vous savais borné, mais pas à ce point.
Ну не до такой же степени.
N'exagère pas non plus.
Я слышал, что у вас холода, но не до такой же степени! Нет!
Vraiment, j'en avais entendu parler, mais c'est ridicule.
До такой степени, что я уже не понимаю, где добро и где зло, и я собираюсь сделать кое-что... я вынужден сделать кое-что... что многие сочтут совершенно ужасным поступком.
Au point où je ne sais plus différencier le bien du mal, et je vais faire quelque chose... je dois faire quelque chose... que beaucoup de gens vont trouver horrible.
Не до такой степени.
- Alors quoi?
То есть ты не против, что Хаус напоит Чейза до такой степени, что он пойдёт на глупость?
Ça te va, que House le soûle assez pour lui faire faire une ânerie?
Ну, не до такой же степени...
- Ce n'est pas mon truc.
Я не ожидал, что привязался до такой степени.
Je ne pensais pas autant m'attacher.
Но ты была обдолбана до такой степени, что даже и не помнишь, да? Нет, нет, нет.
Tu étais si shootée que tu ne te souviens pas...
Послушай, если Лакс - это то, что довело его до такой степени, что он грозит забрать у тебя бар, сделай что-нибудь, чтобы исправить это. Это отличная идея, Док. Почему бы тебе не завести ДоЛориан ( машину времени ), пока я захвачу несколько презервативов, и мы отправимся назад в 90-е.
Si le cas de Lux l'a poussé à bout au point empêche ça d'arriver. et on repart dans les années 90.
Или вы до такой степени поражены моим признанием, что даже ничего не ответите?
Vous êtes si choquée par ma confession que vous... vous n'allez même pas l'aborder?
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не достаточно 161
не дождусь 153
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не долго 127
не догадываешься 21
не должен был 28
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не долго 127
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30