Не достаточно Çeviri Fransızca
5,006 parallel translation
Этого я не планировал, Но, когда я смотрю вокруг и вижу эти открытые, любящие лица наших друзей и семьи, мне достаточно комфортно, чтобы наконец сказать, что я горд...
Je ne comptais pas l'annoncer aujourd'hui, mais quand je vois ces visages aimants d'amis et de proches, je me sens suffisamment à l'aise pour enfin révéler que je suis un fier, actif et sans honte...
То, что улик не достаточно не означает, что он невиновен, Джоди...
Dire qu'il n'y a pas assez de preuves ne veut pas dire - qu'il est innocent. - Excusez-moi.
Разве ты не достаточно много принес в журтву, бывший Капитан?
N'avez vous pas assez fait de sacrifice, ex-Capitaine?
Разве ты не достаточно жертвовал?
N'as tu pas déjà assez sacrifié?
Вообще-то, не достаточно хорошо.
Pas assez bien, apparemment.
Но не достаточно прибылен, чтобы оправдать переезд семьи.
Mais pas assez lucratif pour faire déménager toute la famille.
Этого не достаточно.
Ce n'est pas suffisant.
Мы родились, потому что ковен решил, что Джо не достаточно сильна, чтобы победить Кая.
On est nés car notre clan a decidé que Jo n'était pas assez forte pour battre Kai.
У нас не достаточно сильная позиция.
On n'a pas un assez bon dossier.
У нас не достаточно сильная позиция.
Laisse-moi voir ce que je peux faire.
Дуайту будет не достаточно простых слов.
Pas assez pour que Dwight m'écoute.
Я не достаточно сильный.
Je ne suis pas assez fort.
Но этого было не достаточно, потому что один из вас его убил.
Mais pas assez puisque l'un d'entre eux l'a tué.
Жаль у тебя не достаточно храбрости, чтобы печататься под своим настоящим именем.
Dommage que vous n'ayez pas le courage de le publier sous votre vrai nom.
Как будто этим старым пьяницам и без того не достаточно плохо.
Comme si ce pauvre type avait pas assez souffert.
Этот молодой офицер смаковали его силах, чтобы сорвать Бенуа и живет Мадлен, как будто их жизни не достаточно сложно.
L'officier usait de son pouvoir pour perturber la vie de Benoit et Madeleine. Comme si leur vie n'était déjà pas assez difficile.
Моё предложение своего дома для церемонии не достаточно, Ллойд?
Te proposer ma maison pour la cérémonie n'est pas assez, Lloyd?
Сказать просто "совратил" не достаточно.
Dire uniquement "agresser" c'est pas suffisant.
Ѕоб был готов идти, Ќо евин чувствовал, что он был просто не достаточно силен дл € предсто € щего опасного путешестви €.
Bob était partant, mais Kevin ne le trouvait pas assez fort pour ce dangereux voyage.
Знаешь, мы постоянно думаем, достаточно ли мы хороши, чтобы быть рядом с ней.
Tu sais, on passe tout ce temps à se demander si on est assez bien pour être autour d'elle.
Доктор будущий Гуманитарий не был достаточно хорош?
Dr Futur prix nobel n'était pas assez bien?
Так, что бы не было на тех дисках, очевидно было достаточно интересным, чтобы кто-то прошел через все проблемы.
Tout ce qu'il y avait sur ces clés était clairement suffisament mauvais que quelqu'un se soit donné tout ce mal.
Клод не представляется мне идеальной женой... она молода, и я признаю что официально мы не знакомы, но я слышал достаточно о её репутации.
Claude n'est pas l'idée que je me fais de la femme idéale... elle est jeune, et j'admets que je ne l'ai pas rencontrée officiellement, mais j'en assez entendu pour savoir que c'est une terreur.
Не кричите, и если он войдет через дверь, Вы сможете жить достаточно долго, чтобы видеть как он умирает.
Ne criez pas, et s'il passe cette porte, vous vivrez peut-être assez longtemps pour le voir mourir.
Я видел достаточно биологических остатков, чтобы в глухих отелях без нее ни к чему не прикасаться.
J'ai vu suffisamment de résidus biologiques pour ne jamais toucher une télécommande dans hôtel.
Похоже, что он был достаточно вменяем для математических расчетов, но не более.
Il avait l'air assez sain d'esprit pour les maths, mais c'est tout.
Ну, это не все 100 %, но достаточно, чтобы увидеть зону поражения.
Il n'y a pas tout, mais ça suffit pour voir une zone d'impact.
Даже учитывая ломкость костей жертвы, я не думаю, что она обладает достаточной силой, чтобы сломать ему шею.
Même avec la faible densité des os de la victime, je ne pense pas qu'elle ait assez de force pour rompre son cou.
У Нарцисса достаточно доказательств измены, чтобы воздеть не только мою голову на пику, но и голову Марии.
Narcisse a suffisamment de preuves de trahison pour mettre non seulement ma tête sur un pic, mais celle de Marie aussi.
Этого должно быть достаточно для незаконного пребывания, не так ли?
C'est suffisant pour une petite visite policière, non?
Тебе не приходило в голову, что ты достаточно сильна, чтобы победить его?
As-tu déjà songé au fait que tu sois assez forte pour le battre?
Ты не должна стоять и слушать тех, Скажи что ты не была достаточно сильна.
Tu as avancé sans écouter personne te dire que tu n'étais pas assez forte.
О, прошу тебя, в ней достаточно таблеток, она будет грохотать как маракас.
Oh, pitié, elle a assez de médicaments en elle, elle va s'agiter comme un maracas.
Вообще-то, я практически ничего не знаю о бейсболе, но я достаточно умна, чтобы прислушиваться к людям, которые в нем разбираются, например, такие как мой ассистент Блейк.
En fait, je n'y connais rien au baseball, Mais je suis assez maline pour me faire briefer par des gens qui s'y connaissent, comme mon assistant Blake.
Номера не будет достаточно хорошим. Мы даже не получили любой проточной водой.
Les chambres ne sont pas... assez confortables et il n'y a pas d'eau courante.
У тебя никогда не было достаточно сил, чтобы меня победить.
Tu n'as jamais été assez fort pour me vaincre.
Я боюсь что напишу этот рассказ, а он не будет достаточно хорош, каким он должен быть.
J'ai peur du fait que si je l'écris, ça ne soit pas aussi bon que ça devrait l'être.
Мы сумели послать материю в другое измерение, но не могли поддерживать поле достаточно долго, чтобы вернуть ее.
On a envoyé la matière dans une autre dimension, mais sans pouvoir préserver le champ assez longtemps pour la faire revenir.
Достаточно, что бы понять, что ты не слепая.
Assez pour voir que vous n'étiez pas aveugle.
Мы говорили тебе, этого не было достаточно.
On t'a dit que ça ne serait pas suffisant.
Я не знаю, потому что планировалось, что ее достаточно для 500 человек.
Je ne sais pas, parce qu'il devrait en avoir assez pour 500.
Мы единственные, кто достаточно глуп, чтобы не понимать, что ты пошёл бы туда.
On est les seuls débiles à ne pas réalisé que tu irais là bas.
Прости. Приказ прекратить вербовку не был достаточно ясным?
On ne t'avait pas expliqué que tu devais arrêter de recruter?
Разумеется, я не могу рассказать все, но достаточно намекнуть, что мы с Игорем стоим на пороге создания жизни из смерти.
Je ne peux pas tout vous dire, mais disons simplement qu'Igor et moi sommes sur le point de créer la vie avec la mort.
Они не спали. Но разрушения были достаточно...
Encore, la destruction était vaste.
Итак, ваши родители не любили вас достаточно или что-то в этом роде?
Tes parents faimaient pas, c'est ça?
Достаточно простой вопрос. Сделал это даже беспокоить вас что я не вернулся после войны?
Simple question : ça t'a gêné que je sois pas rentré après la guerre?
Этого никогда не будет достаточно.
Ça ne suffira jamais.
Можем поговорить о том сраном коне, большего я не прошу, достаточно мелочи ".
Parler d'un putain de cheval, c'est tout ce que je demande. Rien de plus.
Никто не может подобраться к Ле Клерку достаточно близко, чтобы убить его.
Personne n'a su s'en approcher assez pour pouvoir le tuer.
Я работаю репетитором для младших классов. потому что не набрала достаточно баллов на ЕГЭ, чтобы помогать с подготовкой к нему.
Je donne des cours à des collégiens, j'ai pas le niveau pour les SAT.
не достаточно хорошо 30
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно быстро 22
достаточно на сегодня 20
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно быстро 22
достаточно на сегодня 20
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
достаточно того 85
достаточно уже 20
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не долго 127
не дождусь 153
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19