Не долго Çeviri Fransızca
5,853 parallel translation
Если Бэкстром прав, тогда настоящий поиск Талии Леннокс закончился, и она не долго проживет.
Si Backstrom a raison, alors les vraies recherches pour Talia sont terminées, et elle n'a plus longtemps à vivre.
- Ей не долго осталось.
- Elle est proche de la fin.
Это не долго.
Je ne serai pas long.
Но она не долго протянет в этой холодной воде.
Mais elle ne tiendra pas longtemps dans cette eau glacée.
Не долго.
Pas depuis un moment.
Только не долго, ладно?
Juste celui-là, d'accord?
Надеюсь, мы не заставили вас ждать слишком долго.
On ne vous a pas trop fait attendre?
Это друг, которого ты знаешь так хорошо и так долго, ты просто позволяешь ему быть рядом, и для него в порядке вещей, что у тебя бывают плохие дни и ты не звонишь ему.
C'est un ami que tu connais bien, et ça fait si longtemps que tu vis avec que ce n'est pas grave s'il ne t'appelle pas quand tu es mal.
И я не могу долго засиживаться, просто хотел услышать из первых уст, почему Бентон закрыл Эджхилл.
Et je ne peux pas rester longtemps, mais, euh, je voulais savoir de source sûre, pourquoi Benton a fermé Edgehill.
В последний раз, когда я ждала так долго, встреча так и не состоялась.
La dernière fois que j'ai attendu si longtemps, la réunion n'a même pas eu lieu.
- Если не получу печень, как долго смогу протянуть? - Дикон.
Si je n'ai pas ce foie, combien de temps?
Ты даже не представляешь как долго я пытался взять эти аккорды.
Tu n'as aucune idée du temps que ça m'a pris pour arriver à faire toutes ces transitions.
Ух, что ж, ну, я польщён, и не смотря на то, что я твой фанат всего несколько часов, я уверен, что буду ещё долго очарован.
Oh, euh, je suis flatté, et bien que je suis un fan que depuis quelques heures, je suis presque sur que ça va durer longtemps.
Когда я пришла к тебе сегодня, было очевидно, что ребенка не кормили и не переодевали я даже не знаю как долго.
Quand je suis rentré ce soir, le bébé n'avait pas été nourri ou changé depuis je ne sais pas combien de temps.
Ага, и как долго ты будешь ждать, пока не расскажешь своей семье, что ты замужем.
Et combien de temps attendre avant de dire à ta famille que tu es mariée.
Я не знаю, но Броуди там очень долго. И люди начинают паниковать.
Je sais pas, mais Brody est là depuis un moment, et les gens commencent à paniquer.
Консул сказал, что заболевание распространяется очень быстро, и его правительство не может ждать так долго.
Le consul m'a dit que la saison du choléra approchait vite et que son gouvernement ne pouvait pas attendre si longtemps.
Доктор слишком слаба, она не выдержит долго.
Le docteur est trop faible pour me contenir plus longtemps.
Я не знаю, как долго я смогу сдерживать их гнев.
Je ne sais pas combien de temps ils peuvent retenir leur colère.
Я не могу оставаться здесь долго и завтра я уже уйду.
Je ne peux rester longtemps, je serai partie demain.
Так долго, я никогда не смел надеяться, но такой шанс, как этот...
Je me suis si longtemps interdit d'espérer, mais une telle chance...
Спасибо, Брук Эм, послушай Я долго пытался объяснить, но так и не извинился.
Em, écoute, j'étais tellement préoccupé à m'expliquer que je me suis pas excusé.
У тебя не будет долгой карьеры, если начнёшь принимать его ценности.
Vous ne ferez pas une longue carrière si vous commencez a adopter ses valeurs.
Он не сможет долго прятаться. Как дела у агента Бенниган?
Et l'agent Bennigan, où en est-elle?
Он будет долго трепыхаться, пока не захлебнётся в собственной крови.
Ils se débattent jusqu'à se noyer dans leur propre sang.
Почему вы так долго не виделись?
Pourquoi es-tu partie aussi longtemps?
Мы были без защиты не слишком долго.
On est pas descendu longtemps.
Вы говорите со мной через кусок стекла, смотрите на моё тело, которое не протянет здесь долго, хотя и находится на планете, которая наскучила моей прабабушке.
On se parle à travers une vitre. Mon corps ne peut plus survivre sur la planète de mon arrière-grand-mère.
Капитан, дверь долго не продержится.
Capitaine, cette porte ne va pas tenir longtemps.
Это их земля, и верить, что они позволят жить нам здесь долго и счастливо, это не вера.
C'est leurs terres, et croire qu'ils vont nous laisser vivre ici en toute quiétude n'est pas de la foi.
Держать их без электричества так долго, пока не убьем их все, и как я сказал, это не миссия.
Les laisser trop longtemps sans courant les tueraient tous. Et comme je l'ai dit, ce n'est pas notre mission.
Я не знаю, как долго мы сможем продолжать эту чертову игру.
Je ne sais pas pendant combien de temps nous pourrons laisser ce tour de passe-passe continuer.
Не знаю, как долго так будет.
Pour combien de temps, je ne sais pas.
Прости, что так долго не могли тебе рассказать.
Je suis désolée que tu ais du attendre si longtemps pour entendre ça.
Я свожу счеты, чего мне не удавалось сделать очень долго.
On a des comptes à régler depuis trop longtemps.
Конечно, Автобот, потому что вы нас подстрекали, а мы долго не думаем.
Bien sûr que si, Autobot, car vous nous avez défié et aussi parce qu'on vous donnera pas de copine.
– Да. – Кроме того, хор долго не протянет.
Et d'ailleurs, la chorale ne va pas durer.
Думаю, что человек с именем Мадам Тибидо не похож на того, кто может передумать или оставаться в человеческой форме так долго.
Enfin, n'importe qui s'appelant Madame Tibideaux ne peut ressembler à une femme qui change d'avis ou qui reste en forme humaine trop longtemps.
Тот из Герхардтов, кто займется не своим делом, долго не протянет.
Le premier Gerhardt qui nous rejoint décrochera le cocotier.
Я не знал, где оказался, или как долго там пробыл, не говоря уже о том, что потерял 9 месяцев своей жизни.
Je ne savais pas où j'étais ou depuis combien de temps j'étais là et j'avais perdu 9 mois de ma vie.
Дорогая Тея, я не должен был прожить так долго.
Chère Thea, je n'étais pas censé aller si loin.
Не принято ждать так долго перед тем, как принять великую честь.
Ce n'est pas ordinaire d'attendre si longtemps avant d'accepter un grand honneur.
Не сравнить с тем, чем я занималась уже слишком долго.
Pas comme ce que j'ai fait pendant beaucoup trop longtemps.
я ждала очень долго, чтобы поговорить с миссис Харрис, и не могу дать тебе проскользнуть вперед.
J'ai attendu longtemps pour parler à Mme Harris et je ne peux pas te laisser me doubler.
Как можно быть замужем так долго и не зн..?
Comment a-t-elle pu être mariée si longtemps sans s'en douter...?
Я не видел тебя очень долго, и я горжусь, что ты выросла в такую женщину.
Je ne t'ai pas vue depuis longtemps. Et je suis fier de voir la jeune femme que tu es devenue.
- не заставит себя долго ждать. - Хорошо.
- besoin de se montrer avant longtemps.
Отлично, только сделайте мне одолжение и не гуляйте долго.
Bien, fais-moi juste une faveur et n'y vas pas seule.
Дверь долго не продержится.
La porte ne tiendra plus longtemps.
Тебя долго не будет? Когда вернешься?
Pour combien de temps pars-tu?
Он долго там не пробудет... с недельку.
Il n'y sera pas pour longtemps. Une semaine peut-être.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
не дождешься 57
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30