Не должно быть Çeviri Fransızca
4,270 parallel translation
Тебя не должно быть здесь, когда она придёт.
Quand elle arrivera, il faudra qu'on soit parti.
Есть фотография, которой ни у кого не должно быть.
Il y a une photo. Une photo que personne ne devrait avoir.
Если верить календарю Габриэлы, у них не должно быть никаких поставок и отгрузок на этой неделе.
Selon l'agenda de Gabriella, Ils ne sont pas censés recevoir de marchandise cette semaine.
Разве это не должно быть в комнате улик, детектив?
Est ce que ce ne devrait pas être dans la salle des preuves détective?
Если мы продолжим работать вместе, не должно быть такого неудобства.
Il ne faut plus qu'il y ait ce malaise si on veut continuer à travailler ensemble.
В подобном деле не должно быть эмоций.
Ce n'est pas affectif.
Разве Джулии здесь не должно быть?
Julia ne devrait pas être là?
Если ядро реактора на луне, разве у Эшфени не должно быть здесь какой-то базы?
Si la source de pouvoir est sur la lune, ne serait-il pas normal qu'ils aient une sorte de base ici?
Винсент, тебе не должно быть все равно.
Vincent, tu dois t'en soucier.
А когда об этом узнают, если узнают, визит Шираза закончен, все сосредоточились на мире на Ближнем Востоке, сирийцы как пограничные психи, дети... баламуты, которых там не должно быть изначально.
Au moment où l'histoire deviendra publique, si c'est le cas, la visite de Shiraz sera terminée, le monde focalisé sur la paix dans le Moyen-Orient, les syriens auront l'air de lunatiques, les gamins de fauteurs de trouble qui n'aurait jamais dû se trouver là.
Я все время говорила тебе, Мари... в пьесе не должно быть неканона.
Je te le dis depuis le début. Si c'est pas canon, ça ne devrait pas être dans le spectacle.
У жемчужины не должно быть магических сил.
Les perles ne sont pas supposées avoir des pouvoirs magiques.
Нет, так не должно быть.
Non, ce n'est pas juste.
[откашливается] Имя Аль-Файедов не должно быть опорочено.
Le nom Al Fayeed doit être protégé.
Здесь ничего не должно быть.
Il ne devrait rien y avoir.
Так не должно быть.
Ce n'est pas supposé faire ça.
Все не должно быть так.
Ça n'a pas besoin d'être comme ça. "
Мистер Брейверман, тут не должно быть глютена.
Mr Braverman, celui-ci n'est pas censé contenir du gluten.
Сонни, должно быть, поработал над внешностью, потому что у него сейчас такой подбородок, какого никогда не было.
Sonny a du se faire opérer, car maintenant il a un vrai menton, qu'il n'avait pas auparavant.
Естественно, Лучиано на встрече быть не должно.
Bien sur, Luciano ne doit pas être là.
О, тогда это должно быть ее дети, Потому что Джэнет не их мама.
Et bien sa mère a du les avoir, parce que Janet ne l'est pas.
- это должно быть Джерри он дал мне этот костюм а ты не мог бы вытащить все-все из карманов да - это твое?
- C'est à vous?
Разве должно быть не M.D.?
Ce ne serait pas plutôt MD? ( Médecin Légiste )
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было. Никогда не было..
Alertez les secours.
Тут должно быть написано "не виновен".
Ça devrait dire "n'est pas coupable."
"если это есть в дневнике, это должно быть правдой", единственная правда в том, что даже его заявления не могут быть приняты судом.
"si c'est dans le journal, ça doit être vrai," la seule chose qui est vraie est que même ses aveux sont irrecevables.
Слушай, когда ты вырастешь,... то поймёшь, что не всё должно быть прекрасным.
Ecoute, quand tu grandiras, tu réaliseras, qu'on ne peut pas être bon tout le temps.
Она должно быть цепляется за тебя с отчаянной надеждой после смерти нашей сестры Фреи, заставив тебя поверить, что это была твоя ответственность заботиться о ней всегда и навечно, хм, бремя, с которым ты согласился без вопросов,
Elle a dû s'accrocher désespérément à toi après que notre soeur Freya soit morte, sûrement en te faisant croire que c'était ta responsabilité de prendre soin d'elle pour toujours. Le fardeau d'une sorcière accepté sans aucune question juste parce que tu étais un bon fils.
Да, ты знаешь, некоторые дети думали что это должно быть круто, но это отчасти не так.
Certains pensaient que ça serait cool, mais c'est un peu nul.
Для вас быть с ней рядом - это, должно быть, непросто.
Ça doit être dur pour toi d'être ici.
[Насмешка] Черт побери, Вы должно быть единственная женщина в мире которая не знает, что я люблю Рейну Джеймс
Tu dois être la seule femme au monde qui ne sait pas que je suis amoureux de Rayna James.
Ты не можешь просто бросать его на меня и Зоуи, как будто так и должно быть.
Tu ne peux pas me laisser Zoey et moi en plan et présumer que ce n'est pas grave.
Не представляю, как это должно быть тяжело, но... многих людей волнует, что с тобой происходит.
Je ne peux imaginer à quel point c'est difficile... il y a plein de gens qui se soucient de ce qui va t'arriver.
Должно быть, было нелегко жить воспоминаниями о ней.
Ça ne devait pas être facile, avec votre passé commun.
Джулия, должно быть, особенная, раз столько людей присматривают за ней.
Julia doit être très spéciale pour avoir autant de gens qui veillent sur elle.
Он сказал, что у них был потрясающий телефонный разговор в котором они обсуждали, как должно быть трудно для меня принять решение остаться здесь с вами и не убегать с ней.
Il a dit qu'ils avaient discuter tranquillement au téléphone en parlant de combien ça a dû être dur pour moi de prendre la décision de rester avec vous au lieu de m'enfuir avec elle.
Ну, я тут не вижу никакой явной закономерности, но эти числа должно быть нетрудно обработать для проверки.
Il n'y a aucun modèle perceptible que je vois, mais ce ne serait pas trop dur de parcourir les chiffres et vérifier.
В смысле, тут даже пылинки быть не должно, а мы только что впустили летающий дерьмогенератор?
Car cette pièce n'est pas supposée avoir de poussière, et on a laissé enfer une machine à merde volante?
Виновен по всем пунктам... я не думаю, что у любой проблемы должно быть демократичное решение, но что происходит сейчас, так это то, что ты расстроена.
Je ne pense pas que tous les problèmes doivent avoir une solution démocratique, mais là, tu es bouleversée.
Должно быть очень утомительно, все время искать способ сказать : "Я тебя люблю", на самом деле этих слов не произнося.
Ce doit être très fatiguant, de toujours essayer de trouver un moyen de dire "Je t'aime" sans actuellement dire "Je t'aime."
Что ж, Эрик, твой "большой брат" не смог спасти тебя от увольнения в прошлый раз, и я не вижу, почему в этот раз должно быть иначе. И, кстати, это вчерашняя газета.
Eh bien, Eric, ton grand frère n'a pas pu empêché que tu te fasses virer avant, et je ne vois pas en quoi ça pourrait être différent maintenant, et en passant, c'est le journal d'hier.
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было.
D'une manière ou d'une autre ca a du etre trafiqué parce que j'ai jamais été là bas.
Тут и царапины быть не должно.
Elle doit être en parfait état.
Ты и твои друзья, то, как вы держитесь. Не похоже, чтобы вы были напуганы, как это должно быть.
Tes amis et toi, la façon dont vous gérez les choses, ça n'a pas l'air de vous déconcerter comme ça devrait.
И не должно быть.
Je ne pense pas que c'est censé faire ça.
Нет, этих осколков здесь быть не должно.
Non, il ne devrait pas y avoir de verre ici.
Не хочу никого обижать, но вы, должно быть, заметили, это не то место, где зависают звёзды кино.
Je ne veux pas vous manquer de respect mais vous avez sans doute remarqué que c'est pas le genre de lieu où traînent les stars de cinéma.
- Ты, должно быть, думаешь я ужасная. - Нет, нет, не думаю.
- Tu dois penser que je suis horrible.
Он, должно быть, накачал меня, но это место совсем не похоже на гараж.
Il m'a peut-être drogué, mais il est certain que ceci n'est pas le garage.
Должно быть разумное объяснение почему он не отвечает.
Barry? Il doit y avoir une raison parfaitement raisonnable pour qu'il ne réponde pas.
Есть то, что есть и чего быть не должно.
Il y a seulement ce qui est, et ce qui ne doit jamais être.
не должно 86
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44