Не достаточно хорошо Çeviri Fransızca
189 parallel translation
Это не достаточно хорошо, г-н Боуден.
Ça ne suffit pas.
Были ли вы не достаточно хорошо, чтобы остаться на силу?
Vous étiez trop mauvais pour le rester?
Я не достаточно хорошо знаю испанский.
Mon espagnol est trop pauvre.
Со всем уважением, коммандер, вы не достаточно хорошо меня знаете, чтобы судить о ходе моих мыслей.
Vous ne me connaissez pas assez pour juger de mon état de concentration.
Вы не достаточно хорошо поработали.
Ce n'était pas suffisant.
Ты не достаточно хорошо осведомлен, милый.
Il faudrait que tu te tiennes au courant, mon amour.
Джейк, это было не достаточно хорошо.
Jake, ce n'est pas assez fort.
Я вас не достаточно хорошо знаю, чтобы в это посвящать. Триста долларов, пожалуйста.
Je ne vous connais pas assez bien pour parler de ça. 300 $ s'il vous plait!
Не достаточно хорошо.
Pas assez bien.
- Я полагаю. Полагать не достаточно хорошо, Лео. Вы сказали, что поможете ему пройти через это?
Lui avez-vous dit que vous l'aideriez?
Боюсь, королева не достаточно хорошо себя чувствует для официальных увеселений но я поговорю с ней, мадам.
La santé de la reine lui interdit les grandes réceptions mais je lui parlerai, Madame.
Но человек не достаточно хорошо слушает.
Mais l'homme n'écoute plus beaucoup.
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
J'ai compris. Je vous ennuie.
Вот и хорошо. Мне ехать не обязательно. Родственников достаточно.
La famille est bien représentée sans moi.
Я его не знал достаточно хорошо.
Je ne le connaissais pas bien.
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии... если не потомство.
Assez fertiles pour engendrer des allusions heureuses, sinon leur propre progéniture.
Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы кое-что вам сообщить, и это кое-что вам не понравится.
Je vais assez bien pour vous dire une chose qui vous déplaira.
Иногда достаточно хорошо поспать чтобы на следующее утро проснуться и не помнить, что произошло.
Parfois, il suffit d'une bonne nuit et ils se réveillent.
Достаточно хорошо, чтобы не оплакивать его.
Assez pour ne pas déplorer sa perte.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Tu ne me connais pas assez bien pour douter de moi.
Достаточно хорошо, чтобы так его не называть.
Assez pour ne pas l'appeler comme ça.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
Assez pour vous trouver ennuyeux ou suffisamment pour vous détester?
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Je me souviens bien de Mel Gibson. Il ne dit pas ça.
Вы не разбираетесь достаточно хорошо в физиологии меняющихся для постановки диагноза, никто не разбирается.
Vous ne connaissez pas assez la physiologie des changeants pour faire un diagnostic.
Я изучил вашу расу достаточно хорошо, но все еще есть аспекты вашей психологии, которые я не понимаю.
J'ai étudié votre race et il y a encore des aspects... de votre psychologie que je ne comprends pas.
Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
On a tout le temps, alors t'en fais pas.
Хорошо, достаточно долго, чтобы понять, что мне это не нравится.
Juste assez pour savoir que je n'aimais pas ça.
Во-вторых : ты никогда не знал меня достаточно хорошо. Почему ты сразу решил что Я гей?
Deuxièmement, d'où te vient l'idée que je suis homo?
Мы не обдумали всё достаточно хорошо... потому что ты сказал нам, что мы скоро потеряем нашу работу.
Tu nous as embrouillé en nous disant qu'on allait être virés.
Я правда не знаю тебя достаточно хорошо чтобы доверить тебе это.
On se connaît à peine, c'est déplacé.
Хорошо, я была здесь достаточно долго, чтобы знать, когда что-то проиграно... Если только не...
C'est exactement ce qu'ils veulent qu'on fasse.
Хорошо, Кори, может, ты права. Может, любви не достаточно.
Tu lis quoi?
- Нет, потому что я тренирусь не достаточно хорошо.
On allait lui parler mais on a pensé que Tarzi avait avoué.
И ты хочешь сказать, что я его не знала достаточно хорошо?
Et tu me dis que je le connaissais mal!
Я не смогу достаточно хорошо сделать это.
De quoi ça aurait l'air?
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, je n'ai pas vraiment eu le temps de te connaître... mais je peux dire d'après nos brefs conversations... que tu es un jeune homme très réfléchi.
Не идеально. Но достаточно хорошо.
Pas "parfaitement", mais assez bien.
... I think we did put ourselves in the skin of the Soviets. В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
Pour ce qui est du Viêtnam, on ne les connaissait pas assez pour ça.
Окей, достаточно хорошо. - Почему бы тебе не позвонить Роджеру и не поздравить его.
Ce rendez-vous avec Sadia la nuit dernière...
- Достаточно про пироги с заварным кремом, хорошо? Я не могу поверить, что приехала домой и тут даже негде поработать.
- Ca suffit avec la quiche, ok? Je n'y crois pas, je viens jusqu'ici et j'ai aucun endroit pour travailler
Они не достаточно острые. - Хорошо.
Ils coupent pas assez.
- Да, но... не достаточно хорошо.
Mais je n'ai pas été bon.
Частью терапевтического процесса стала встреча Ларса с Дейвом Мустейном, которого исключили из группы в 1983 году. И что меня выкинули из группы Металлика. И что я был не достаточно хорошо для них.
Que j'étais un nul comparé à eux.
Я имею в виду, что просто не знаю тебя достаточно хорошо и...
C'est juste que... je ne te connais pas vraiment.
Так, я не знаю его достаточно хорошо, но мне кажется, что Джоб, наверное, действительно умный босс.
Je ne le connais pas très bien, mais je crois que Gob fera vraiment un bon patron.
И даже несмотря на то, что Линдси не знает, кто это, услышать, что он не бездомный, уже достаточно хорошо для неё.
Et bien que Lindsay ne voyait pas qui il était, de savoir qu'il n'était pas sans-abri lui suffisait.
Кларк, я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понять, что это - не твои слова.
Je te connais assez bien pour savoir que ce n'est pas toi qui parle. Tu as complètement raison.
Ты не знаешь меня достаточно хорошо, но тебе придется сделать три экземпляра для каждого.
Vous ne me connaissez pas bien. Mais vous allez devoir faire trois exemplaires à chaque fois.
Шеврон 7 все еще не фиксируется. Хорошо, мы достаточно долго пытались.
On a développé quelque chose dans la Zone 51, qui pourrait être selon le Général O'Neill le meilleur moyen de les arrêter, ici et maintenant.
А под "большинством" вы имеете в виду "все", потому что я совсем не хорошо понимаю язык Рейзов. Достаточно для вас.
C'est pour ça que j'ai installé une interface pour traduire la plupart des inscriptions.
не достаточно 161
достаточно хорошо 80
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
достаточно хорошо 80
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72