Не должны Çeviri Fransızca
12,661 parallel translation
Они не должны отыскать тебя снова.
Ils ne doivent pas te retrouver.
При всем уважении, ваше Величество, мы не должны вступать в сражение с Наполеоном ни завтра, ни когда либо еще.
Avec tout mon respect, votre Majesté, nous ne devrions pas combattre Napoléon ni demain, ni un autre jour.
Если голос говорит вам забрать чью-то жизнь, вы не должны ему внимать.
Si une voix vous dit de prendre une vie, vous devez l'ignorer.
Мы не должны общаться.
Je ne suis pas censé vous parler.
Он только выбрался из Аркхема... один черт знает как, но он это сделал. Я никогда не думал... как бы то ни было мы не должны забывать, он был там за убийство, которое совершил ты.
Il vient juste de sortir d'Arkham... comment il a fait, je ne saurai jamais... mais ne l'oublions pas, il était là-bas pour un crime que tu as commis.
Вы не должны пролить ни капли.
N'en perdez pas une goutte.
Думаю, урок в том, что мы не должны позволять духу соревновательности мешать нашей работе.
La leçon à en tirer est qu'on ne doit pas laisser notre compétitivité interférer avec l'importance de notre travail.
Нас не должны видеть...
Sans être vus...
Но, Джоэль, они ни в коем случае не должны узнать о нашем парне.
Ils ne doivent jamais apprendre pour notre homme.
Ты знаешь, нас не должны были вышвырнуть.
Vous savez qu'on n'aurait pas dû être expulsés.
Я считаю себя обязанным, но вы не должны.
Je me considère lié à vous, mais vous pas.
- Вы не должны этого говорить!
- Vous ne devez pas dire cela!
Вы не должны говорить таких вещей.
- Ne dites pas de telles choses.
Излишне говорить, что вы не должны обсуждать свои показания, и вы не поедете на встречу с Руссо в Рикерс.
Inutile de dire de ne pas discuter de votre déclaration entre vous et de pas aller voir Russo à Rikers.
Стены не должны мешать моему ци. Да.
Je ne veux pas qu'un mur vienne perturber mon qi.
Ассистенты знают, что они не должны занимать линии. Если ты говоришь по телефону, когда поступает другой звонок, он не переключится на автоответчик?
Donc si vous êtes au téléphone, et qu'il y a un appel, il n'est pas redirigé vers le répondeur?
Вы не должны были пугаться. А только повеселиться в аутентичной среде.
Vous êtes sensées vous éclater, pas avoir la frousse.
Песни не должны быть весёлыми. А мрачными и скучными, чтобы мы осознали свои прегрешения.
Non, non, les chansons ne sont pas censées être amusantes, elles sont supposées être mornes et tristes, pour qu'on puisse se concentrer sur combien on est mauvais.
Я Нассау больше ничего не должен. И эти люди не должны.
Elle ne mérite plus rien de moi ou de ces hommes.
Так что его не должны никуда отправлять.
Donc il ne doit pas partir.
Нет, вы ничего мне не должны.
Non, vous ne me devez rien.
Но... вы не должны позволять опросам и телеведущим указывать вам, что делать. - Нет! - Или указывать, как голосовать на выборах.
Mais... vous n'allez pas laisser les sondages et les commentateurs vous dire comment voter.
Послушай, мы не должны больше говорить.
- A pied? - Ecoute, on ne devrait même pas parler.
Нас не должны видеть вместе.
On ne peut pas être vus ensemble.
Может быть, мы должны беспокоиться об этом, а не о каком-то эльфийском стороже.
On devrait peut-être s'inquiéter à propos de ça et pas d'un concierge elfe.
Любовь не приходит просто так, мы должны выбрать ее.
L'amour n'arrive pas par hasard, on doit le choisir.
Я не осуждаю вас, просто... Я удивлен, и, честно говоря, вы должны были меня предупредить.
Je ne vous juge pas, mais... je ne m'y attendais pas, et pour être honnête, vous auriez dû me le dire.
Вы оба должны понять... это не игра.
Vous devez comprendre, tous les deux. Ce n'est pas un jeu.
По крайней мере мы должны почистить запись
Nous devons au moins nettoyer l'enregistrement.
Всё возможно, не так ли? Мы должны быть готовы.
Rien n'est sûr, mais mieux vaut se tenir prêt.
Нет, в науке, всегда должны быть некоторые сомнения, но не с Томасом, нет.
Non, en science, il doit toujours y avoir du doute. mais pas avec Thomas, non.
Вы должны бросить это дурацкое старое нераскрытое дело пока вы оба не умерли, или я вас убью.
Il faut que tu lâches cette stupide vieille affaire avant que ça vous tue tous les deux ou je te tue.
Вы должны знать, что это не правда.
Tu devrais savoir que ce n'est pas vrai.
Не думаю, что мы должны это делать.
Je pense pas qu'on devrait faire ça.
Слушайте, я знаю, что вы должны его радовать... Но эта стройка не должна отвлекать нас...
Écoutez, on doit faire ce qu'il veut, mais il faut pas se laisser distraire par cette nou...
Мы привели их к этой войне, мы должны вести их и во время нее.
Pour les mener dans cette guerre, nous devons nous montrer prets a le faire.
Должны отстаивать свои интересы. Не думай, что этим займется князь Василий.
Tu dois t'inquiéter de tes intérêts, ne compte pas sur ton cousin Vasili pour le faire.
Наша проблема не в том, чтобы подписать бумаги сегодня или через неделю, а в том, что мы должны подписать их сегодня, сейчас, сиюминутно же или сделка вообще не состоится.
Il ne s'agit pas de choisir entre signer aujourd'hui ou la semaine prochaine... mais entre signer maintenant, immédiatement... ou pas du tout.
Не чувствуете, что они должны слиться и что я умираю? "
"qu'elles doivent se confondre et que j'en meurs?"
Вы должны знать, что после Ирака я поклялся больше не убивать людей.
Vous savez, après Irak, J'ai juré je ne tuerais jamais un autre homme.
Тем не менее, мы должны принять это, Илья, она погибла.
Néanmoins, nous devons y faire face, Ilya, elle est ruinée.
Не только у вас есть секреты, мистер Фельд. Вы должны знать, что Джойс Чен немного увлечена моей напарницей.
Sachez que Joyce Chen a un peu flashé sur ma partenaire.
Это тебе не к лицу. Почему везде должны быть пустые вазы?
Pourquoi faut-il aussi qu'ils aient des vases vides?
- Нет, я вас не отпущу. Вы должны испытать всё, что я для вас приготовил.
Vous devez rester pour profiter à fond, donc profitez...
- Мне не нравится, как это выглядит. Я сижу на полном пайке, и они там голодают. И они должны мне верить?
Et je n'aime pas à quoi cela ressemble, moi avoir une ration complète alors qu'ils gaspillent, puis leurs demander de me faire confiance.
- Коммодор говорит, они позиций не меняют, но рано или поздно они должны будут сдаться.
Pas de mouvement de leur part nous signale l'Amiral. mais il crois que ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils abandonne.
- Тогда это не вы должны сообщать.
Alors, ce ne devrait pas être toi.
Но мы должны помнить, что, как бы сильно мы ни хотели избавиться от этих пережитков варварства, мы делаем это не ради удовольствия от мести.
Mais n'oublions jamais que malgré le désir ardent d'exterminer ces traîtres, ces reliques d'une ère sauvage, nous ne prenons aucun plaisir dans l'acte bien qu'il soit empreint de rectitude.
– Мы не должны доверять ей ;
- Inutile de lui faire confiance juste... - On ne peut pas la croire!
Теперь мы должны заполучить Альфреда, пока он не сломался.
Maintenant, nous devons sortir Alfred avant qu'il ne craque.
Как говорит Леонард, в этом вся пикантность жизни мы не только должны принимать её бессмысленность но и радоваться жизни, поскольку в ней нет смысла.
Leonard y voit le côté poignant de la vie : accepter qu'elle n'ait pas de sens, et même se réjouir de cette absence de sens.
должны 322
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
не дождешься 57
не дождёшься 36
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30