Не отследить Çeviri Fransızca
472 parallel translation
Ты же отмыл их? Теперь их не отследить.
Ils peuvent pas trouver la source.
Никто не знает, куда они пошли. И обедали они за счет заведения, так что кредитку нам не отследить.
Personne n'a vu vers où ils allaient, et leur repas était gratuit, donc on ne peut pas tracer leur carte bleue.
Нам его не отследить, это какой-то искусственный тяжёлый элемент.
Une sorte d'élément artificiel lourd.
Ее не отследить.
On ne peut pas la localiser.
Концов не отследить.
Intraçable.
Это означает, что звонок не отследить.
Ce n'est pas traçable.
Они разослали две дюжины рюкзаков. Человек, разместивший объявление, воспользовался анонимайзером IP, поэтому нам его не отследить.
Ils ont expédié 2 douzaines de sacs à dos remplis d'affiches utilisant un anonymiseur d'IP qui rend impossible sa traçabilité.
Телефон оплачивается по групповому счету, поэтому нам не отследить владельца, только сам телефон.
C'est dégroupé, on n'aura pas le propriétaire mais on peut pister le GSM.
Два миллиона, наличными, купюры не отследить.
Deux millions cash. Ni vu ni connu.
Я не могу отследить рождение всех детей в Лоялтоне.
Je ne peux pas être au courant de tout.
210,000 $, отследить банкноты не удастся.
210.000 dollars et on n'a pas les numéros.
Ты не можешь отследить.
Intraçable.
Они не смогли даже отследить его полет!
Ils ne pouvaient même pas le suivre. Keith!
- Они не могут отследить звонок.
On n'a pas pu le repérer. Bon.
Я не записываю и не пытаюсь отследить вас. Честное слово.
Je n'enregistre pas et je ne localise pas l'appel.
Мы не смогли отследить босликского капитана, с тех пор как она покинула станцию.
Nous n'avons pas pu repérer le capitaine boslique.
Пока мы не можем его отследить, я советую закрыть Променад.
Je propose que nous fermions la Promenade.
Я отмечаю сигнатуру транспортера, но я не могу отследить его.
Il y a bien eu téléportation, mais j'ai perdu sa trace.
Моя программа отслеживает телефонную линию тех, кто пытается меня отследить, а потом создаёт помеху в их модеме. Так что они не могут отключиться.
Mon programme détecte la ligne de celui qui me recherche et bloque son modem pour l'empêcher de raccrocher.
Его не могут отследить потому что деньги не исчезают.
Personne ne s'en est rendu compte parce que l'argent n'a pas vraiment disparu.
Так много, что я даже не смог все отследить.
Elle a gagné tant d'argent que je n'ai pas réussi à le compter.
И можете не пытаться отследить звонок.
Cherchez pas à localiser l'appel.
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
Voyez-vous quelqu'un ici qui ait un quelconque intérêt... à acheter ces armes, indétectables avant qu'il ne soit trop tard?
Если они не отвечают, ты не можешь отследить сигнал. Ты не можешь найти базу.
Tu ne peux pas suivre le message... et trouver la base.
Не стоит пытаться отследить этот сигнал.
Inutile de chercher à me localiser.
Если мы не можем отследить Пробный Камень, возможно, мы сможем отследить вторые врата на Земле.
Oublions la clef de voûte. On peut peut-être détecter le 2ème Stargate.
Человека его размеров, да к тому же цветного, не так уж и тяжело отследить.
Un homme de sa corpulence, et de couleur en plus, ça se remarque.
Нужно поймать и отследить кое-кого, но не в Мэриленде.
Il nous faut remonter des appels, mais pas dans le Maryland.
Мы не можем отследить источник вируса или определить его.
On ne peut pas localiser le virus.
- Мое оборудование не в состоянии отследить что-нибудь вне этого измерения.
Mon matériel ne peut pas traverser les dimensions.
Эту пушку не смогут отследить, но все равно в конце избавься от нее.
Celui-là n'est pas identifiable, mais jette-le quand même.
Слушайте, они попытались отследить стадо, откуда пришла вашингтонская корова, и не нашли 53 коровы из 80.
Écoutez, on a essayé de retracer le troupeau d'origine de la vache. On n'a pu retrouver 53 des 80 vaches.
Что это за пансион, который не может отследить своих учащихся?
Quel pensionnat perdrait la trace de ses élèves?
А не стоит проверить, что могут отследить?
On ne devrait pas regarder ce qu'ils peuvent tracer?
Она бежала за парнем, у меня много записей с камер, значит отследить его не составит труда.
Le gars que vous pourchassiez. J'ai des tas de cameras, le suivre sera facile.
- Он звонил ей по телефону, который мы не могли отследить.
On n'a pas identifié le téléphone d'où il appelait.
Нет, мы не сможем их отследить!
Non, on ne va pas pouvoir les pister!
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом. Это делает нашу любовь менее реальной?
Si vous faites remonter ça à l'emprise de la mère, au narcissisme du père, aux parents qui manquent, notre amour n'en est-il pas moins vrai?
Попытка отследить отправителя привела бы в дом Коллинза, а не к вам.
Le responsable aurait dû se trouver au domicile de Collins, pas au vôtre.
Я не смогла его отследить.
Je ne le retrouve nulle part ailleurs.
Ты подождешь, когда он ответит, и когда он это сделает, ты продолжишь с ним разговаривать, пока наши люди не смогут отследить IP и узнать где он сейчас находится - ты понял?
Faites en sorte qu'il réponde et quand il le fera, vous allez le faire parler jusqu'à ce que nos agents puissent remonter à son adresse IP et trouver où il est... compris?
Братство не будет использовать шесть колод как реальное казино то есть нужно даже меньше, чтобы отследить.
Une fraternité utilisera pas six jeux comme un casino, donc il y a encore moins à retenir.
Цель состоит в том, чтобы можно было отследить ход учебного курса что дает возможность тем, кто не являются лучшими в спорте
Le but, c'est de garder une trace du cours, et ça permet à ceux qui sont pas les meilleurs en sport
Не могу отследить... конец?
Je ne peux pas le suivre! Non...
Отследить не смогли, он был сделан по какой-то спов карте.
On ne peut localiser l'appel, il a été passé d'une carte piratée.
Ты прав, брат. А может быть даже они могут отследить когда мы не говорим по ним, сечёшь?
Imagine qu'ils les repèrent quand on s'en sert pas!
Может они и не могут ничего отследить...
Je parie qu'ils triangulent rien.
Лисбет. Ты профессиональный хакер, а такие люди не стремятся, чтобы их обнаружили. Но ты послала мне письмо, понимая, что я могу отследить, откуда оно пришло.
Oui, comme hacker professionnel, mais tu m'envoies des mails facilement traçables.
Но, так как я не могу поместить электроды тебе в мозг, чтобы отследить то, как ты на меня реагируешь, пожалуй этот способ лучший. Поехали, вопрос № 1.
Mais à part les électrodes au cerveau pour étudier tes réactions à ma personne, je ne vois rien de mieux.
Я не ранена, попробуйте звонок отследить.
Mais l'appartement se trouve en hauteur. Vous pouvez retracer l'appel?
Мы не сможем отследить, куда он заехал за женой Буна в тот вечер.
Impossible de retrouver où il a pris la femme de Boone.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50