Смотрел телевизор Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si je n'avais pas appelé George, s'il n'avait pas regardé la télé, si ça avait été un autre film, sans votre déguisement...
- Я смотрел телевизор до поздна.
- J'ai regardé la télé très tard.
Ты вообще смотрел телевизор, когда был мальчиком?
Tu regardais la télé, petit?
Кресло, в котором он смотрел телевизор.
Ie fauteuil d'où il me voyait à la télé...
- Дома, смотрел телевизор.
- Chez moi. Devant la télé.
Однажды я его увидел. Было поздно, я смотрел телевизор и неожиданно проникся. Я подумал...
Je l'ai vu à la télé, et soudain j'ai compris.
Он вообще не смотрел телевизор.
Il n'a pas regardé la télé.
Я смотрел телевизор без рубашки a диванная подушка без наволочки.
Je regardais la télévision sans chemise, adossé à un coussin non recouvert.
ТьI читал газетьI? Смотрел телевизор?
- T'as lu les journaux?
Жил и ел на полу, спал и смотрел телевизор на полу.
Je vivais par terre, mangeais, dormais par terre.
А кто-нибудь вчера смотрел телевизор?
Vous avez regardé la télé hier soir?
Возможно все, что он делал когда был дома, это сидел на диване и смотрел телевизор.
Peut-être qu'il était toujours sur le canapé à regarder la télé.
Он смотрел телевизор, но если передача длилась больше пары минут,... он забывал, с чего она началась.
Il regarde la télé mais, au bout de 2 minutes, il a oublié le début.
Он смотрел телевизор... а Маргарита сидела рядом с ним... у которой была вскрыта грудь.
Il regardait la télévision avec Margaret à côté de lui. Il l'avait éventrée de bas en haut.
Он никогда не ходил в МакДональдс, он никогда не смотрел телевизор, хотя его самый большой журнал - "TV Дайджест".
Il n'est jamais allé dans un McDo. Il ne regardait jamais la télé. Et pourtant, son plus grand magazine reste le "TV Digest".
Я читал ваши книги и смотрел телевизор, чтобы понять, как с вами общаться и что носить.
J'ai lu vos livres et regardé la télévision pour parler et m'habiller comme vous.
В первую ночы войны весы Израилы со страхом смотрел телевизор в ожидании команды укрытыся в убежищах и надеты противогазы.
C'est avec une immense peur que les Israéliens ont regardé la TV la 1ère nuit de guerre. Attendant d'être envoyés dans les abris et commandés de mettre leurs masques à gaz.
АЛАН Он смотрел телевизор?
- Y a rien. - ll regardait la télévision?
Я как-то смотрел телевизор, и там показывали некоторые из тех мест, где шли бомбежки.
Un jour, ils ont montré à la télé des immeubles qui avaient été bombardés.
Будь я на её месте, остался бы дома и смотрел телевизор, или что-нибудь вроде того.
A sa place, je resterais chez moi à mater la TV.
Скажи, что сидел бы дома, смотрел телевизор и тихо умирал, но смог перебороть себя ради спасения жизни её дочери.
Dites-lui que vous la laisseriez mourir devant la TV, mais que vous devez faire semblant d'essayer de sauver sa fille.
Вчера Сид со своей мамочкой смотрел телевизор.
Syd regardait la télé hier soir, avec maman.
Я засиделся допоздна, смотрел телевизор. Потом услышал этот... странный шум.
J'étais réveillé, je regardais la télé quand j'ai entendu un bruit bizarre,
Я не смотрел телевизор в прошлом году.
Je n'ai pas regardé la télévision l'an dernier.
Я смотрел телевизор, когда он позвонил.
Je regardais la télé. Il est passé 2 min.
Он сидел на диване с тех пор, в основном, в дневное время смотрел телевизор.
Depuis il reste sur son canapé, à regarder la télé.
Я смотрел телевизор сегодня, целый день.
J'ai regardé la télé toute la journée.
Я смотрел телевизор. Игру, ясно?
Je regardais le match à la télé.
Пару месяц назад, их главный Мистер Butter Mills сидел с дочкой, смотрел телевизор.
Il y a environ deux mois, le P.D.G., M. Butter Mills, est chez lui et regarde la télé.
Мне это пришло в голову, пока я смотрел телевизор - там "Бойцовский клуб" показывали.
J'ai eu l'idée en regardant Fight club.
- Не смотрел телевизор, когда был ребенком?
- Vous regardiez pas la TV étant petit?
Меня никогда не было дома а если и был, я всё время отвечал на звонки и краем глаза смотрел телевизор.
Enfin... Je n'étais jamais chez moi, ou je répondais à tous les appels en surveillant la télé du coin de l'œil.
а потом пришел домой, и на компьютере еще полчаса, а потом смотрел телевизор полчаса и, только тогда, пошел спать примерно в 10 : 30, а встаю я в 4 : 00 утра, так что...
Le troisià ¨ me jour, aprà ¨ s une journà © e de 14 h de travail oà ¹ habituellement, je vais directement me coucher, je suis sorti travailler dans le jardin 1h30, j'ai passà © 1 h sur l'ordinateur,
Кто-нибудь скажите мне, когда он будет на дороге, чтобы я остался дома и смотрел телевизор.
On me préviendra quand il conduit, que je reste devant la télé chez moi?
Сидел бы дома и смотрел телевизор.
J'étais chez moi, je regardais la télé.
В его возрасте я все время смотрел телевизор, и вырос совершенно нормальным. "
À son âge, je regardais la télé et je m'en suis bien sorti.
Он смотрел телевизор, и сказал :
Il a montré la télé en disant :
Мне нравилось её одевать после ванной. Потом я садился и смотрел телевизор.
J'adorais les mettre après le bain et regarder la télé.
Моя мать растила меня одна и работала, так что когда я оставался дома в учебное время, я был дома совсем один, так что однажды я был один дома и смотрел телевизор- -
Ma mère travaillait. Donc je me retrouvais seul chez moi.
Больше смотрел телевизор.
J'ai beaucoup regardé la télé.
Он все время смотрел телевизор.
Ca fait rien...
- Телевизор смотрел вчера?
T'as pas regardé la télé hier soir?
Я просто смотрел обычный телевизор.
Je regardais la télé normale.
Ничего, я телевизор смотрел.
Non, c'est rien. Je regardais la télé.
Ты телевизор смотрел?
Je l'ai regardée avec ma copine d'apéro.
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Mais je foutais rien D'habitude,... je nettoyais les cheminées de chaque chambre donc je n'avais aucune idée d'ou j'étais... pendant mes 8 heures quotidiennes... Souvent les clients n'utilisais pas la cheminée donc je nettoyais vite fait ce qu'il y avait... je me mettais dedans..
Знаю, я телевизор смотрел.
Je regardais la télé.
И я просто смотрел в телевизор и был расстроен.
Je suis resté à l'écouter, et j'étais furieux.
ужинал с ней, смотрел телевизор, носил её туфли на вечеринку.
à lui choisir des chaussures pour un cocktail.
Ты вообще смотрел телевизор после смерти? Нет.
- T'as vu la télé, depuis ta mort?
Он перестал плакать просто сидел там, и смотрел наш маленький черно-белый телевизор.
Il a arrêté de pleurer. Il était là, devant la petite télé noir et blanc, sans le son.
телевизор 214
телевизоры 26
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
телевизоры 26
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотрела 70
смотри сюда 487
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотрела 70
смотри сюда 487
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134