Не торопи меня Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Я думаю. Не торопи меня.
Je réfléchis.
Не торопи меня.
Ne me bouscule pas.
С сегодняшнего дня больше не торопи меня, когда я одеваюсь.
Désormais, ne me bouscule plus quand je m'habille.
Не торопи меня!
Ne pas me précipiter!
Не торопи меня, сынок. Поторопите кудесника - получите испорченные чудеса.
Ne me presse pas, mon fils, un miracle à la va-vite c'est un mauvais miracle.
Не торопи меня, Поль.
Me bouscule pas, Paul.
- Не торопи меня!
- D'accord, ne me bouscule pas!
- Не торопи меня.
On va finir l'interview du maire d'abord
- Не торопи меня.
- Ne me bousculez pas.
Не торопи меня!
Me bouscule pas!
Не торопи меня, Нейт.
Ne me presse pas, Nate.
Не торопи меня.
Ça peut prendre du temps. Allez, on s'y met.
Поторопись. Я уже устала ходить перед ним на задних лапках! Не торопи меня.
Vite, je suis à court de baratin obséquieux.
Бри, не торопи меня!
Ne me poussez pas, Bree! Je suis une vieille femme.
Не торопи меня.
Ne me poussez pas.
- Не торопи меня.
Et toi, ne commence pas à me bousculer.
Не торопи меня.
Ne me presse pas.
Не торопи меня.
- Ne me presse pas.
Не торопи меня.
- Me presse pas.
ДЕЛИСИЯ : Майкл, не торопи меня!
Michael, ne me fais pas courir!
Я смотрю, я смотрю, не торопи меня.
Je regarde, je regarde. Ne me mets pas la pression.
- Не торопи меня.
- Ne me presse pas.
Не торопи меня, Сэм.
Ne me presse pas, Sam.
- Через секунду. Не торопи меня.
- Ne me bouscule pas comme ça.
- Не торопи меня.
Ne me bouscule pas.
- не торопи меня.
- Ne me bousculez pas.
Не торопи меня, ладно. Дай мне разобраться.
J'ai des choses à régler.
Не торопи меня!
Me précipites pas.
Ари, не торопи меня или я передумаю снова.
Ari, ne me pousse pas, ou je change encore d'avis.
- Не торопи меня.
- Ne me presse pas!
Не торопи меня, Френк.
Pas de pression, Frank.
Ух... не торопи меня, бро.
Euh... ne me grille pas, mec.
Не торопи меня.
Arrête de me presser.
Не торопи меня, пацан!
Ne me presse pas, mon garçon.
Не торопи меня с выбором второго.
Donnez-moi du temps avant que je ne choisisse le prochain.
- Не торопи меня.
- Ne me pousse pas dans le dos.
- Не торопи меня.
Ouais!
Ладно, не торопи меня.
C'est bon, t'emballe pas, je suis vieux.
- Не торопи меня!
- Oh, faut pas me précipiter!
- Не торопи меня, зая.
- Me bouscule pas.
Не торопи события с этой девушкой ". Но ты ни разу меня так и не послушал.
Te précipite pas avec cette fille. ", tu m'as jamais écouté.
В независимости от того, способна я на это или нет, тебе повезло, что я согласилась, и видения от камня пугают меня до чертиков так, не... Торопи меня.
Capable ou pas, tu as de la chance que je sois prête, et j'ai une peur bleue des visions de cette pierre, donc... ne brusque pas.
не торопись 805
не торопитесь 444
не торопи события 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
не торопитесь 444
не торопи события 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19