English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не торопись

Не торопись Çeviri Fransızca

723 parallel translation
Не торопись, Луи, никого не арестуют.
Pas si vite. On n'arrête personne.
Не торопись, Эмми.
Prends ton temps.
Не торопись, мы скоро встретимся.
Pas la peine de se presser! On se retrouvera. - N'oublie pas!
— Не торопись, дорогой, время есть.
- Prends ton temps. Il n'y a pas de presse.
Мне нужно подготовться, так что не торопись.
Je dois me préparer, ne vous précipitez pas. Ne bougez pas.
- К чему такая спешка? Не торопись.
Pas à Bedford Falls, en tous cas.
Не торопись.
Relax. Détendez-vous.
Погоди, не торопись, дорогая.
- Pas encore, chérie!
- Не торопись. Полегче.
- Ne la bousculez pas.
Нет, не торопись.
Prends ton temps.
Не торопись, я был у тебя в руках два года подряд.
Je vous appartiens déjà depuis quelques années.
Не торопись.
Doucement.
Не торопись, котёнок.
Pas si vite, coco.
Не торопись. - ОК.
Travaille pas trop.
Я сейчас вернусь. Не торопись.
La route est dégagée.
Сейчас не торопись.
Prenez votre temps, major Rexford.
- Ночь длинная, не торопись!
- La nuit est longue. Calme-toi.
- Только не торопись, дорогая.
- Oui... - Prends tout ton temps.
- Постой, Джерри, не торопись.
- Une minute, Jerry. Ne nous hâtons pas.
- Богом молю, не торопись!
- Ne roule pas trop vite!
Прошу тебя, не торопись. Ни слова не могу разобрать.
Pas si vite, je ne comprends pas un mot.
Не торопись.
Prenez votre temps.
Не торопись!
Pas de précipitation!
" Уже иду, не торопись.
J'arrive. Y a pas le feu.
Не торопись Лем...
Attendez, Lem.
Не торопись. Я должен быть в Палермо.
Ne fais rien de précipité, je dois aller à Palerme...
Это всегда успеешь, старик. Не торопись.
Vous avez le temps, vieillard.
Не торопись.
Ne te presse pas.
Нет, не торопись, спокойнее.
Reste calme.
- А когда наступит этот конец мы не знаем, вот и торопимся. - А ты не торопись.
Oui, mais comme nul ne sait quand il viendra ce terme, chacun se presse.
Не торопись, дружище.
Prenez votre temps.
- Не торопись благодарить.
Ne nous remercie pas trop vite. - Pourquoi?
Не торопись!
Doucement.
Не торопись, Чарли.
Prends ton temps, Charlie.
- Ага, не торопись.
- Ça presse pas.
Не торопись!
Chaque chose en son temps!
Не торопись. И скажи мне кто убил нашего любимого Тиберия?
Prends ton temps... et dis-moi... qui a tué notre bien-aimé Tibère.
Витя, не торопись.
Vitia, sois attentif.
Так что не торопись, до среды есть время.
Tu vois, rien ne presse. D'ici à mercredi on a tout notre temps.
Не торопись, они здесь.
Pas trop vite, ils sont là.
Мы ушли от них, капитан. Не торопись.
- On s'en est peut-être débarrassé.
Не торопись, а то подавишься!
Doucement. Tu vas être malade.
Не торопись.
Tout doux.
Не торопись.
- Donnez-moi l'argent de Bruce.
Не торопись.
Non, attends que je joue.
Не торопись.
Prends ton temps.
Не торопись, Эд.
Du calme, Ed.
Не торопись, а то захлебнешься!
Tu vas encore comater!
Не торопись.
Une minute.
Не торопись.
Après moi.
Не торопись.
Y a pas le feu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]