Не точно Çeviri Fransızca
10,651 parallel translation
Меня они точно не успокаивают.
Ils ne me réconfortent pas, moi.
Не знаю, была ли Лиззи любительницей или профессионалкой, но она точно отчаялась.
Je ne sais pas si Lizzie était nouvelle ou non, mais elle était désespérée.
Надо сказать, что если бы не два чрезвычайно любезных пожарных, меня бы здесь точно не было.
Si je n'avais pas eu l'aide de deux très gentils pompiers, je ne serais pas là.
Рода... Рода... Никто точно не знает, что произошло, но у нас не будет ни сна, ни отдыха, пока мы не найдем ответы на вопросы.
Personne ne sait pour sûr ce qui est arrivé, mais personne ne s'arrêtera avant d'avoir obtenu des réponses.
Вы не виноваты Рода, это совершенно точно.
Vous n'êtes pas en faute, Rhoda, je vous le promets.
Точно им не был, по крайней мере.
Pas que je sache.
Чего Поп точно не хотел, так это чтобы его похороны были оплачены твоими кровавыми деньгами.
Ce que Pop aurait voulu, c'est ne pas payer ses obsèques avec l'argent d'un assassin.
Бог точно не будет волноваться о ваших дерьмовеньких задках.
Dieu ne se souciera pas de vos prières à la con.
Если ты не делаешь попыток подружиться с кем-то, одиночество точно сожрёт тебя живьём.
Si vous n'essayez pas de créer des liens avec quelqu'un, la solitude vous bouffera.
Точно не утечка.
Non, pas une fuite de gaz.
Если ты не даёшь сдачи, то об тебя точно вытрут ноги.
Si tu ne ripostes pas, ils s'essuient les pieds sur toi.
Марае точно это не понравится.
Mariah ne va pas aimer.
Второй точно не переживешь.
Tu ne survivras pas à la seconde.
Ты точно не крепкий орешек.
T'es pas solide pour un sou.
Я уж точно не герой.
Je n'ai pas l'étoffe d'un héros.
Мы до сих пор не знаем точно чего хочет Люк Кейдж.
Nous ne savons toujours pas ce que veut Luke Cage.
И уже точно не его сучка.
Et certainement pas sa pute.
Вот он точно не виновен... ну или менее виновен, что тот, кого он собирается сдать.
Il est sûrement innocent, ou moins coupable que ceux qu'il est prêt à balancer.
Точной информации нет... вроде как революция или мятеж... повстанцы мобилизуются, все вооружаются, сообщают о волнениях... не ясно когда, но точно рванет.
Le gouvernement n'est pas bavard, mais on dirait bien qu'une révolte est en cours. Rassemblement des troupes rebelles, formation d'arsenaux, ce genre de choses. Ils ne peuvent pas encore dire quand ça va exploser, mais ça ne va pas tarder.
Уж точно не в лоно семьи, точно не открою бар, не поеду во Флориду и не получу сертификат рыболова.
passer plus de temps en famille, ouvrir un bar ou m'installer en Floride pour devenir pêcheur.
Но ты точно не врёшь?
Tu mens là-dessus?
На кого я уж точно не похож? На копа, ведь так?
Y a aucun risque de me confondre avec un flic, pas vrai?
Ты точно не хочешь?
Sûr que vous n'en voulez pas?
Маккуин точно не наш похититель.
McQueen n'est pas notre homme.
Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу... ты выглядишь ужасно. - Точно, это немного...
- C'est vrai, c'est un peu...
Если кто-то и был связан, то точно не наша жертва.
Si quelqu'un s'est fait ligoter, ce n'est pas notre victime.
А этого ты точно не хочешь, правда?
Et c'est la dernière chose que tu veux, n'est-ce pas?
У тебя точно жар, но он не выбьет тебя надолго из колеи.
Oui, tu as de la fièvre, mais ça ne va pas t'arrêter longtemps.
Но вот вести в счете, я ей точно не позволю.
Je suis sûre que l'on aurait pas du la laisser conduire.
Присяжные точно не могут осудить за двойное убийство, позаседав четыре часа.
Ça ne peut être que bon. Il n'y a aucun moyen qu'un jury vote la culpabilité dans un double homicide après quatre heures de débat.
Но, самое важное, я уж точно не оплачивал их услуги.
Ne pas les provoquer, c'est le plus important.
- Ме не знаем этого точно.
- Nous n'en savons rien.
Ну, может, не совсем домой, но точно не в пещеру.
Peut-être pas à la maison, mais ça nous changera de la grotte.
И точно не думал, что представлю семье его.
Je ne pensais pas le présenter à ma famille.
И последняя, но точно не худшая, милая леди Крейн.
Et enfin, et surtout, la merveilleuse lady Cigogne.
Ох, дождя не будет точно.
Carrément pas.
Ты точно уверен, что он снова не откупится?
Êtes-vous sûr à 100 % qu'il ne va pas encore s'en sortir?
Я точно знаю, что не чесала зад, потому что у меня чесалась правая ягодица, и я пересилила себя.
Je sais parfaitement que je ne me suis pas gratté les fesses parce que ma fesse droite me grattait pour de vrai mais j'ai résisté.
- Точно не останешься?
Tu veux pas rester?
Или, в общем, что-то в своем духе, я точно не помню.
Un truc à la Andy. C'était mignon.
Какой бы ты не представлял себе жизнь - знай, она такой точно не будет.
Quand t'essaies d'imaginer à quoi ressemblera ta vie, sache que ce sera jamais ce que t'avais imaginé.
И их тела... точно ведь не знаешь, какими они окажутся... Их запах или прикосновения... пока не занимаешься этим.
et aussi pour leur corps... parce qu'on sait pas exactement à quoi ils vont ressembler... comment sera leur odeur ou leur peau... jusqu'à ce qu'on le fasse.
Ты, без сомнения, думаешь, что я глупа, но одно я знаю точно : внебрачный сын не может наследовать.
Je sais que tu me crois stupide mais je sais une chose un fils illégitime ne peut hériter.
Я не жду награды, и, уж точно, не в восторге расследование моей личной жизни.
Je ne veux pas de récompense, je n'apprécie vraiment pas que vous fouilliez ma vie.
Мы точно не улучшили свое положение за время отпуска, так?
Nous n'avons pas vraiment amélioré notre réputation en partant, n'est-ce pas?
Он точно ничего не станет делать!
Il ne le fera certainement pas!
Вот пример, точно такие же. Достань у Минского, не у кого иного. Еще лак, воск для печатей.
Voilà un échantillon, exactement le même, prends en chez Minsky, pas ailleurs et du vernis, de la cire à cacheter...
Мы точно не знаем кому, но знаем, что звонил на другой одноразовый телефон и только на него, в течении трех недель до похищения.
On ne sait pas qui, mais il appelait uniquement un autre prépayé les trois semaines précédentes.
Точно не помню.
Je ne me souviens pas.
Или она точно не хочет в тюрьму.
- Ou elle me veut!
Чем точно пока не определила.
La source est indéterminée.
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно она 23
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно она 23