English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не трогайте ничего

Не трогайте ничего Çeviri Fransızca

119 parallel translation
Не трогайте ничего!
Touchez a rien!
Ребятишки! Не трогайте ничего!
La marmaille, vous touchez à rien!
Не трогайте ничего!
Ne touchez pas aux choses!
Не трогайте ничего на столе!
Laisse la table comme ça.
Не... не трогайте ничего.
Ne... ne touchez à rien.
Принц Примус! Не трогайте ничего, что вам дают!
Prince Primus, ne touchez à rien qu'on vous donne!
Ничего не трогайте. - К счастью, Вольф был на месте.
Ne touchez à rien, Flywheel est sur la scène du crime!
Ничего не трогайте в гостиной.
Ne prenez rien au salon.
- Мы пошлем кого-нибудь, мр. Чарльз. Ничего не трогайте.
S'il vous plaît, ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
- Qu'on ne touche à rien.
- Пару минут. Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
Surtout, ne touchez à rien!
Не трогайте ничего.
N'y touchez pas.
Не трогайте посуду, там ничего нет
Ne fouinez pas. Il n'y a rien pour vous.
И ничего не трогайте!
Et, surtout, ne touche a rien.
Не трогайте меня. Ничего я Вам не сделал!
- N'approchez pas!
Только ничего не трогайте!
Mais ne touchez à rien!
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
Vous allez trouver ça intéressant.
- Ничего не трогайте. - Не трогайте.
- Ne touchez à rien.
Пожалуйста, ничего не трогайте.
Ne touchez à rien, s'il vous plaît.
Ничего не трогайте!
Ne touchez à rien!
- Пожалуйста ничего не трогайте.
- S'il te plaît, ne dérange rien.
У! Господа! Ничего не трогайте.
Messieurs, ne touchez pas!
Нет, ничего не трогайте. Не трогайте ничего.
Pas touche!
Ждите здесь, и ничего не трогайте! Ты стукнул президента по голове?
Tu as frappé le Président?
Так что ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
Если вас что-то смущает, ничего не трогайте. Сразу вызывайте подмогу.
Si quelque chose vous semble louche, appelez de l'aide.
Не дальше шага от двери, пожалуйста, и ничего не трогайте.
Ecartez-vous de la porte. Ne touchez à rien.
Ничего не трогайте.
- J'ai besoin de quelqu'un...
И ничего здесь не трогайте.
Et ne touchez à rien.
Ничего не трогайте.
Ne touche à rien.
- Только ничего не трогайте.
- Ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
Здравствуйте, леди. Не трогай там ничего.
Salut, les louloutes!
Не трогайте здесь ничего.
C'est plus fort que moi.
Ничего не трогайте!
Hé, laissez ça là.
Ничего не трогайте, пока я не вернусь с разрешением! Ладно?
Ne touchez à rien, jusqu'à ce que je revienne avec une autorisation judiciaire!
969 вызывает 906 будем через 20 секунд, ничего не трогайте.
969 appelle 906, à 20 secondes des lieux, ne touchez à rien.
- Ладно, только ничего не трогайте.
OK, mais ne touchez à rien.
Смотрите, но только ничего не трогайте.
Maintenant, amusez-vous, mais ne touchez à rien.
Ничего не трогайте. Пожалуйста.
Ne touchez à rien, s'il vous plaît!
Ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
В мое отсутствие вам сюда заходить запрещено. И ничего здесь не трогайте.
Interdiction absolue d'y mettre les pieds ou de toucher quoi que ce soit en mon absence.
Что бы вы ни делали, ничего не трогайте.
Ne touchez à rien.
И, пожалуйста, ничего не трогайте.
Et s'il vous plait, ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
- T ouchez à rien.
Сядьте и ничего не трогайте!
Asseyez-vous et touchez à rien!
- Нет, я ничего не трогайте!
- Non, je ne touche à rien!
Ничего здесь не трогайте.
Ici, on ne touche à rien.
Ничего здесь не трогайте. Решительная помощница?
"La courageuse jeune femme qui m'assiste?"
И ничего не трогайте.
Ne touchez à rien. C'est pas bon.
Ничего не трогайте!
Écartez-vous de ça, je vous prie. Où est-elle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]