Никакого смысла Çeviri Fransızca
865 parallel translation
Нет никакого смысла пытаться.
Je ne pourrai jamais l'utiliser. C'est inutile.
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
On n'avait aucune raison de rester ici.
Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Cette jeune femme est la fille d'un fabricant suédois.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Il ne servirait à rien d'attendre.
Нет никакого смысла даже обсуждать! Мне все это не нравится! Я - наследник Ганноверов!
Que ça te plaise ou non, je suis l'héritier de Hanovre.
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Parce qu'une bonne nouvelle n'est pas une nouvelle.
Что это. Тут нет никакого смысла.
Mais ceci, je ne sais pas, c'est rien.
В этом нет никакого смысла.
C'est absurde.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
L'approche émotionnelle ne mène à rien.
Никакого смысла.
À quoi bon? Il ne vaut plus rien.
Даже если бы это они сделали, в этом не было бы никакого смысла.
S'ils le faisaient, ce serait inutile.
В его существовании нет никакого смысла.
Tu crois encore que la vie a un but.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Inutile d'imaginer que vous pouvez nous tromper.
- По-прежнему никакого смысла, сэр?
- Alors, rien à faire?
Он нас слышал и в этом нет никакого смысла.
- Plante pas notre accord pour lui.
Нет никакого смысла в том, чтобы человек бежал через все базы, раз никто не может ничего сделать.
Il n'y a aucune raison que le joueur fasse le tour si personne ne peut l'éliminer.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
ça ne sert à rien de piquer une crise d'hystérie.
Вы понимаете, что уже нет никакого смысла.
Ne voyez-vous pas que ça n'a plus aucun sens?
В риске нашей компании нет никакого смысла.
Il est insensé de risquer notre vie à tous.
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
Ce que vous avez dit jusque-là n'a pas de sens.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Elle a dit des mots qui ne voulaient rien dire. Oui.
Наши приборы, кажется, работают нормально, но их показания не имеют никакого смысла.
Les instruments fonctionnent mais ce qu'ils indiquent n'a pas de sens.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Je sais que cela n'a pas trop de sens.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
Vous me prenez à la gorge... Moi? Jamais.
Дикая кошка, гарпия. Не имеет никакого смысла сопротивляться. Посмотрим, настолько вы будете дерзкой, когда окажетесь на жертвенном алтаре.
Espèce de tigresse, de harpie, il est inutile de résister, voyons quelle sera ton insolence sur l'autel sacrificiel.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
J'aurais fait tout ça pour abandonner maintenant?
В этом нет никакого смысла.
Ca ne tient pas debout.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
J'espère que tu as une bonne raison... C'est n'importe quoi!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
J'aimerais parler avec vous des heures, des jours, même si ça ne sert à rien.
Нет больше никакого смысла оставаться в этом мире.
Sur l'autre rive! Emporte mon cœur loin d'ici!
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа.
Je n'ai pas besoin de vous dire que la pauvreté règne dans les rues de Paris.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла. Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Ce n'est pas que ce qu'il disait était rationnel... mais l'agglomération de charabia psychologique... qu'il avait sans doute entendu... ou retenu à travers ses lectures.
Я люблю бейсбол. В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
J'adore le base-ball... même si ça n'a pas de sens... c'est quand même beau à voir.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Maintenant, c'est trop tard.
Без Альжбеты моя жизнь не имеет никакого смысла. Моё последнее желание - умереть как можно скорее.
Sans Alžbetka, la vie n'a pas de sens, je souhaite mourir le plus vite possible.
В этом нет никакого смысла.
Ça ne rime à rien.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
- В этом нет никакого смысла!
- Ça n'a aucun sens!
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ça n'a pas de sens qu'Ellie se soit enfuie comme ça.
Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
- J'ai aucune raison de venir.
Если ты мне не доверяешь... то наши отношения не имеют никакого смысла.
- Si tu n'as pas confiance en moi... - la relation n'a aucun sens.
Нет никакого смысла сейчас умирать.
Ça n'a plus aucun sens de mourir, maintenant.
Никакого смысла.
Y a rien à gagner.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Nom de Dieu, ça n'a aucun sens!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
Parce que bon, ça ne rime à rien.
Все мы живем в одной деревне. Нет никакого смысла будоражить это.
Nous vivons tous dans le même village, on n'a pas à se quereller comme ça.
Никакого здравого смысла.
Jamais de bon sens!
В этом нет никакого смысла.
C'est ridicule.
Как, "никакого смысла", сеньора?
Qu'entendez-vous par "rien", Madame?
Никакого смысла.
Pauvre Hutch fils : ENFER EST FAIT A MOI Ça c'est clair!
В этом нет никакого смысла.
Pour quoi faire?
смысла нет 27
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53