Никакой надежды Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Нет никакой надежды.
Il n'y a plus aucun espoir.
Никакой надежды нет.
C'est inutile.
Вы не оставили ему никакой надежды!
Vous ne lui laissiez aucun espoir!
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Par la volonté de Rome, des lépreuses couvertes d'opprobre!
- Нет никакой надежды, я в отставке.
Sans espoir. Je renonce.
Неужели же нет никакой надежды? Вообще-то есть.
Tout espoir est perdu?
Нет никакой надежды.
Il n'y a aucun espoir.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
Jamais nous ne pourrons avoir une vie normale.
Никакой надежды найти их, если только самолет еще наплаву.
Maintenant, on est à 10. On ne les trouvera pas si l'avion a coulé.
Действительно там никакой надежды, Как только крылья чистили вас.
Quand on est frôlé par les ailes, n'y a-t-il aucun espoir?
Никакого значения, никакой надежды.
Pas de sens. Pas d'espoir.
Если мы не сможем остановить это... у индусов в Пакистане не останется никакой надежды.
Il faut tout arrêter... ou il n'y a plus d'espoir pour les hindous du Pakistan.
И никакой надежды?
N'y a-t-il aucun espoir?
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
Le bulletin de 21h a annoncé l'abandon des espoirs de retrouver vivant l'aviateur Michael Seton.
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Ils n'ont connu qu'une vie de misère.
Да, у чёрных никакой надежды. Кроме Клана.
Les blancs n'ont aucune chance... sauf le Klan.
У них нет никакой надежды на выживание, если они не возвратятся к коллективу.
Ils ne s'en sortiront que s'ils rejoignent le collectif.
Давно нет у нас никакой надежды.
On a perdu espoir depuis longtemps.
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу. Мне только есть не хочется.
Perte d'appétit, de désir sexuel, sentiments d'impuissance et de désespoir, manque d'énergie.
Никакой надежды.
Aucune chance.
У нас нет никакой надежды.
Nous n'avons pas le moindre espoir.
Заметьте, Майра Хиндли до сих пор находится в тюрьме и не имеет никакой надежды на досрочное освобождение именно потому, что является женщиной.
La raison pour laquelle Myra Hindley est toujours en prison et n'a jamais eu sa chance d'obtenir de liberté conditionnelle est qu'elle est une femme.
"Никакой надежды".
"Pas d'espoir."
Знаете? "Никакой надежды".
Ces deux mots. Vous savez?
Что вы подразумевали под "никакой надежды"?
Que vouliez vous dire par " pas d'espoir?
"Никакой надежды"?
"Pas d'espoir"?
Я вспомнил. Это было не "никакой надежды". ( no hope )
Ce n'était pas "pas d'espoir".
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
D'après vous, il n'y avait aucune chance, aucun espoir, ce qui veut dire...
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Mais l'égoïsme doit toujours être pardonné, car il n'y a aucun espoir de guérison.
Не может тут быть никакой надежды.
Parce qu'il n'y a vraiment aucun espoir ici.
- Всегда есть надежда. - Нет никакой надежды.
- Il y a toujours un espoir.
Алекс, сотни, и шанс, что она была одна беременной не давай никакой надежды тому мужчине, пока не будешь уверен..
Alex, des centaines, et il y a des chances qu'il y avait plus d'une femme enceinte. Alors ne donne pas d'espoir à cet homme à moins que tu ne sois certain.
Пациент был небрежен Он сделал несколько плохих звонков это не значит, что у него нет никакой надежды?
Le patient a été négligent. Il a mal jugé. Ca veut dire qu'il n'a pas d'espoir?
"даже при том, что у нее не было никакой надежды с помощником конюха, " и ее злая подруга, Андрогина, Если бы растоптала волами. "
Et son amie maléfique, Androgyna, fut piétinée par des bœufs. "
Не говори, что сожалеешь, как будто уже нет никакой надежды.
Ne dis pas désolé comme s'il n'y avait plus d'espoir.
Даже когда не осталось никакой надежды.
Même quand tout espoir semble perdu.
Нет почти никакой надежды обнаружить хоть какие-нибудь останки на этой огромной глубине.
À ces profondeurs vertigineuses, il y a peu d'espoir de récupérer quoi que ce soit.
Если для спасения китообразных от вымирания опираться на МКК то нет никакой надежды.
Si, pour sauver les cétacés de la disparition, on doit compter sur la CBI, il n'y a aucun espoir.
После этого, у нас не было никакой надежды.
Tout espoir était alors perdu.
Для нас обоих нет никакой надежды.
Il n'y a pas d'espoir pour nous.
Она уверена, что ее дочь мертва, а я ничего не могу ей сказать... не могу дать никакой надежды.
Elle croit que sa fille est morte et je ne peux rien lui donner, aucun espoir.
Надежда должна оставаться! Нет никакой надежды.
Il n'y a jamais eu d'espoir.
Никакой надежды. Никакой.
Il n'y a aucun espoir.
Иными словами, нет никакой надежды?
Inutile d'essayer, je suppose.
И надежды у меня уже нет никакой. Я даже бросила курить, а я очень любила.
Et pour couronner le tout, j'ai complètement arrêté de fumer.
Рак уже в костях, никакой надежды...
C'est dans mes os.
Нет никакой надежды?
Il n'y a aucun espoir?
Никакой надежды.
Vous n'avez aucune chance.
Никакой надежды.
Pas d'espoir.
И нет никакой надежды, что я смогу изменить ваше мнение?
Aucun moyen de vous faire changer d'avis?
- Нет никакой надежды.
- Non, jamais.
надежды 65
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85