Никому не интересно Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Никому не интересно, где я, кроме полиции.
Je n'intéresse personne si ce n'est la police.
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Toi, tu commences à parler d'une chose et tout d'un coup, tu changes de sujet en douce!
Никому не интересно слушать, что его жизнь ровным счётом ничего не стоит.
Personne n'avait envie d'entendre que sa vie était inutile.
Никому не интересно.
Tout le monde ici s'en fout.
Никому не интересно ваше мнение, Дэвис.
Personne ne s'intéresse à votre opinion, Davis.
Годфруа Смелый? Луи VI Толстый? Да это никому не интересно!
Tout le monde se fout de Godefroy le Hardi.
- Уделался... Потом подошел врач : "Успокойся, мол, приятель, это никому не интересно". А он все плакал, плакал, никак не мог успокоиться и кричал :
Le toubib lui a dit qu'il y avait bien plus grave et l'autre continue de chialer.
– асел, что тебе там кажетс € - никому не интересно.
Russell, qu'est-ce que t'en penses, tu avales ça?
Это никому не интересно. - Дай сюда блокнот.
Tout le monde s'en fiche.
Он говорит, что пытается задавить венгерских евреев, но никому не интересно.
Il essaie de troquer les Juifs hongrois mais il ne trouve pas preneur.
- Это никому не интересно.
Ça n'intéresse personne.
Это никому не интересно.
Mais ce n'est pas leurs affaires. Ne parle pas de nous.
Это никому не интересно.
Ça n'intéresse personne.
- Это никому не интересно.
Moi, je ne m'amuse pas.
Это дело никому не интересно.
Cette histoire n'intéresse plus personne.
А ты станешь обычной и никому не интересной Дженни Джонсон.
Jenny Johnson. C'est ma scène!
Разве никому не интересно, что происходит с отёком?
La tuméfaction intéresse quelqu'un?
Никому не интересно, как там Искорка.
Personne ne demande de nouvelles de Pépite.
Эй, никому не интересно.
- Hey, tout le monde s'en fout!
Никому не интересно.
Tout le monde s'en fout.
Неужели никому не интересно?
Il n'y a plus personne de curieux?
Нет. Никому не интересно смотреть, как трахается Нина.
Personne ne veut voir Nina en train de baiser.
Никому не интересно смотреть на твой член.
Personne ne veut voir ton pénis.
Никому не интересно критическое суждение бесполезного ребенка...
Personne n'est intéressé par la critique d'un gamin inutile.
Ты просто справочник никому не интересной хуеты.
Faut que je nourrisse ça. T'es un condensé d'infos nazes.
Честно говоря, никому не интересно, во что ты веришь, Джин.
Franchement, tout le monde se moque bien de ce que vous croyez.
Конец истории. Никому не интересно.
Elle est morte, fin de l'histoire, on s'en tape.
Почему... не... Неужели никому не интересно то, что я делаю?
Personne n'apprécie ce que je fais?
Это никому не интересно, Алан.
Tout le monde s'en moque, Alan.
Это еще ничего по сравнению с тем, когда она на выпускном назвала меня "никому не интересной", или когда солгала во всеуслышание о том, что у меня венерическое заболевание.
Elle a fait bien pire avec "Cherchez l'intruse" lors de ma remise de diplôme ou en racontant que j'avais contracté une MST.
Никому не интересно, что тут не так, Всё хотят читать позитив.
Les gens veulent voir les bons côtés de l'endroit.
Это никому не интересно.
On s'en fout.
Блин, да никому не интересно мое мнение.
Mec, personne ne fais attention à moi pour rien.
Хорошо, перейдем сразу к лотерее и опустим то, что никому не интересно. рисунки ваших детей или ужин с Ван Хутенами.
Bien, nous allons commencer la tombola et passer les choses que personne ne veux, comme les projets d'art de vos enfants ou un diner de spaghetti avec les Van Houten.
Это никому не интересно.
Personne d'autre n'y est.
- Не обижайтесь мисс, но никому не интересно слушать про марки.
- Sans vous vexer, on ne veut pas entendre parler de timbre.
Поверь, Далтон, никому не интересно смотреть на твой член, вне зависимости от того, насколько он маленький!
Dalton, personne ne veut voir ta bite, surtout si petite!
- Послушайте, если честно, это никому не вредит но между нами, это мне интересно.
Ca ne fait de mal à personne et ça m'intéresse.
Это никому не интересно.
- On s'en fout.
Никому это не интересно!
Ni les enregistrements de tes mères.
Никому это не интересно.
Ces choses n'intéressent personne.
Никому это не интересно!
Vieille aigrie!
Это твое личное мнение, и никому больше не интересно его слушать.
Ta vision de la réalité n'est rien d'autre que ton opinion. Franchement, on n'a pas tous envie de l'entendre.
Это никому не интересно, Хью.
- Il n'y a aucune histoire, Hugh.
Никому это не интересно.
Personne ne veut... que ça arrive.
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
On va garder ça pour nous.
И никому это не интересно, скажи это мне, идет? Прокатит
Je te dis juste ça, d'accord?
И никому не интересно, что там, внутри!
Mais Jason...
В лётных школах, где никому не было интересно учиться взлетать или приземляться.
Des écoles de pilotage où personne ne voulait apprendre ni à décoller ni à atterrir.
Никому не интересно, что ты там думаешь.
- On se moque de ce que vous pensez.
Человеческое существо за всем этим, но ведь это никому не интересно, да? Да!
- Oui.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63