Один день Çeviri Fransızca
3,360 parallel translation
В любом случае, суть в том, я заработал клиенту миллион долларов за один день.
Bref, il s'avère que j'ai fait gagné un million de dollars à un client.
Значит, я теряю и ее и тебя в один день?
Je vais donc vous perdre tous les deux le même jour?
Выкинуть весь накопленный годами мусор за один день и больше никогда не выкидывать мусор до конца своих дней.
Pouvoir vider un an de caca en seulement 24 h
Может, в один день, вы поднимите свои задницы и выполните свою чертову работу.
Et peut-être qu'un jour, vous ferez vraiment votre boulot.
Да брось, это же на один день!
Tu les auras que 24 h, jusqu'à mon arrivée.
Ты ведь хочешь стать миллионером в один день. Имей смелость принять решение.
De venir millionnaire, ça exige du courage.
Мне нужно отложить марш на один день.
Il faut retarder la marche d'un jour.
Я был один день в Сан-Антонио, но не был в Остине.
Je suis allé à San Antonio pour une journée, mais... mais Austin jamais encore.
Вы можете хотя бы один день отцепиться от меня все?
Je pourrais pas passer une journée sans que quelqu'un vienne m'emmerder?
Ты в Лондоне всего один день, а уже прославился.
Ton premier jour à Londres et déjà célèbre.
У тебя есть один день, чтобы показать, на что ты способен.
Tu as un jour, un jour seulement, pour me montrer ce que tu sais faire.
Нельзя научиться играть за один день.
On ne peut pas tout apprendre en un jour.
Я просила лишь один день в неделю.
Je ne te demande qu'un jour par semaine!
Помню один день, в начале весны, цветочки цвели, солнышко светило, а мы с тобой неслись кувырком вон с того холма.
Une fois, le premier jour du printemps, les fleurs s'épanouissaient, le soleil brillait, et on faisait la roue en descendant cette colline.
Один день. Можете остаться на один день.
Un jour... je vous laisse encore un jour.
- Один день!
- Un jour.
К рассвету у пекаря и его жены остался всего один день чтобы снять проклятие ведьмы.
À l'aube, le Boulanger et sa femme n'avaient plus qu'une journée pour lever le sort.
У нас остался один день!
Le temps presse.
Мы строим планы только на один день.
Il s'agit d'un une journée-à-un-temps opération.
В один день они виснут у тебя на ноге, требуя покатать на плечах, не успеешь оглянуться - они уже злятся на тебя, потому что ты отвез их на танцы отцов и дочерей в катафалке.
Un jour, ils tirent sur votre jambe, en demandant de les prendre sur vos épaules, et le suivant, ils sont fâchés contre vous parce que vous les avez conduit au dîner dansant père-fille dans un corbillard.
Что ж, я дам тебе один день, чтобы попрощаться с любимыми.
Je te laisse un jour pour dire adieu à ceux que tu aimes. il te suffira de dire :
У тебя один день.
Je vous accorde un jour.
Они говорили, что в один день миллионы людей должны просто исчезнуть
Ils disaient qu'un jour, des millions de gens allaient... disparaître.
80 тысяч фолловеров за один день.
T'as eu 80 000 followers en moins d'un jour.
Я всегда мечтала, что в один день встречу классного парня. Он не женат, не полный мудак.
J'ai toujours supposé qu'un jour, je finirais avec un gars super qui ne serait pas marié et pas tordu.
Нашего Святого отца вы не должны забывать ни на один день и ни на один час. Вы это знаете.
Le Saint Père ne pourrait vous oublier, aucun jour, aucune heure.
Что изменит один день?
Un jour de plus ou de moins...
Ладно. Хорошо. Один день.
OK, un jour de plus...
Как мог он это снять, ведь камера снимает лишь на один день вперёд?
La machine prend des photos seulement un jour à l'avance.
Ты мне нужен живым, минимум ещё на один день.
J'ai besoin de toi vivant. Au moins un jour de plus.
Мы не сможем доехать до Шотландии за один день.
On ne peut pas rouler jusqu'aux Highlands en un jour.
Моя любимая "Один день твоей жизни".
Ma préférée était Un jour dans ta vie.
Есть десятки бухт и фьордов в один день пути отсюда, в которых Урка может остановиться.
Il y a une douzaine de baies et de criques à moins d'un jour de voyage qui font autant de bon endroits pour faire prendre l'eau à l'Urca.
Поздравляю, Стэнли, ты настроил против себя весь дом за один день.
Félicitations. Tu t'es mis à dos toute la maisonnée en un après-midi.
Капитан Перри дал мне еще один день, пока мы не посадим преступников за решетку.
Le commandant Perry m'a donné un autre jour jusqu'à ce que les accusés soient en détention provisoire.
- Это заняло у нас полгода найти девочек Адамс, а ты потеряла её за один день?
Ça nous a pris 6 mois pour trouver la fille Adams et tu l'as perdue en un jour?
Один кандидат в день, в течение месяца.
Un successeur potentiel par jour pendant 1 mois.
Один ебанный день, один ебанный день, ты не мог продержаться?
Une foutue journée, tu ne peux pas être à jeun?
Тут телефон пока не подключили, а по сотовому я целый день говорил, решал один вопрос.
La ligne téléphonique n'est pas rétablie. J'ai passé la journée sur mon cellulaire à m'occuper de notre affaire.
- Потому что в один прекрасный день мы получим деньги на научные исследования
- Car un jour, on va recevoir de l'argent, des fonds de recherche.
В один прекрасный день, кто-нибудь воткнёт тебе в спину нож, и скажет, что всё, за что ты боролся - дерьмо!
Un jour, quelqu'un viendra vers toi te plantera un couteau dans le cœur et te dira que tout ce pourquoi tu t'es jamais battu est de la merde!
В последний день второго этапа один из лидеров Бесстрашных пришел к нему на тест.
Le dernier jour des simulations, un des leaders des Audacieux est venu le voir.
Но если бы мы имели десять человек проверки один параметр минуту в течение 24 часов каждый день и семь дней каждую неделю, сколько дней вы думаете, что бы предпринять, чтобы, ну, проверить каждый из параметров?
Mais si nous avions dix hommes testant un réglage par minute 24 heures par jour et 7 jours par semaine, Combien de jours pensez-vous que cela prendrait pour, heu... pour tester chacun des réglages?
Ни один из его товарищей по команде не пришел на день рождение этого бедного парня, Сонни.
Aucun de ses coéquipiers ne s'est pointé à sa fête d'anniversaire, Sonny.
Милая, у меня был еще один большой день.
J'ai eu une autre importante journée, bébé.
Красавица, в один или другой прекрасный день, мы больше не сможем быть вместе.
On est tous amenés un jour à se séparer.
Тут один мужик заехал своей жене в лицо на глазах у ребенка, а на следующий день его уже выпустили.
J'ai un type... qui tabasse sa femme devant leur gamine. Le lendemain, il est libre.
Во мне никогда не умрёт надежда на то, что в один прекрасный день я увижу, как ты шагаешь к нашему дому, как ты сидишь под нашей дикой яблоней.
L'espoir qu'un jourje te verrai... marcher vers notre maison, ou assis sous notre pommier sauvage, ne disparaîtra jamais.
Ко мне подошли другие капитаны и все задали один и тот же вопрос... Кто следующий потеряет свои средства к существованию потому что перейдёт ей дорогу в неправильный день?
Trois autres capitaines sont venus me voir, tous posant la même question... qui sera le prochain à perdre son gagne-pain parce qu'ils l'auraient contrariée dans un de ses mauvais jours?
Ах, да. Да, она подойдет. Один день твоей жизни
On va mettre celle-là.
Я даже маме звоню перед тем, как зайти к ней, потому что не хочу в один прекрасный день увидеть, как она обнимает другого малыша!
Je préviens ma mère avant d'aller chez elle. J'ai pas envie de la surprendre en train de faire un câlin à un autre gamin!
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40