English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Однажды кто

Однажды кто Çeviri Fransızca

367 parallel translation
Однажды кто-то позвал меня оттуда, из под обоев.
Un jour on m'a appelée de derrière le papier peint.
Но однажды кто-нибудь нападет на город...
Un jour un type va repérer la ville et fera son casse.
Однажды кто-нибудь придет к ним и скажет, " У меня есть порошок.
Mais un jour, on vient leur dire :
Но однажды кто-то привёл к нему чёрного полузащитника - лучшего из рожденных на земле.
Jusqu'a ce qu'on lui amène le meilleur défenseur noir jamais vu..
Однажды кто-нибудь поспит на этой штуке, и на нас подадут в суд.
Un jour, quelqu'un dormira dessus et il nous intentera un procès.
Однажды кто-нибудь получит от меня по яйцам!
Un jour, je cognerai quelqu'un dans les couilles.
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Un jour, vous offrirez des œufs à un affamé, et nous serons quittes.
Кто знает, может быть однажды Сойер сам окажется здесь.
Peut-être qu'un jour ce sont les Sawyer qui seront ici. Vous avez raison.
Вы выглядите так как кто-то, кого я знал однажды.
Vous ressemblez tellement à une femme que j'ai connue.
Однажды ночью я услыхала,... как в комнате кто-то говорит нараспев...,... и заглянула туда, в замочную скважину.
Il m'est arrivé d'entendre des incantations et d'épier par la serrure.
Однажды вечером кто-то... Моя мать?
Une nuit, une dame, est-ce ma mère...
Однажды вы окажетесь в положении, и будете долго вспоминать, кто это сделал.
Qu'avez-vous dit, M. Morgan? Vous êtes enragée!
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
Vous avez bien participé à la coupe des Bermudes?
Кто-то однажды сказал,...
Quelqu'un m'a dit un jour :
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт. Ведь кто его знает...
Si Max Reinhardt venait au Cabaret, sait-on jamais?
"... тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
" qui avez livré ce tyran déchu aux flammes de l'Enfer,
Кто знает, что вы еще однажды придумаете, чтобы порадовать меня?
Ça viendra peut-être.
Пусть те, кто топчет нас как сено, поймут однажды, что...
Que ceux qui piétine nous comme un foin, de comprendre un jour que...
Это было примерно полтора года назад, сэр. Однажды, в полдень я был внизу, на кухне, где отдавал указания относительно обеда когда повариха и я услышали, как кто-то кричит.
Il y a environ un an, alors que je préparais le dîner dans la cuisine, la cuisinière et moi avons entendu quelqu'un hurler.
Кто-то однажды написал :
Quelqu'un a écrit :
И кто знает, Пелле? Может, однажды ты станешь управляющим.
Et un jour tu seras peut-être le régisseur du domaine
Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Croyez-le ou non, chacun d'entre nous va, un jour, cesser de respirer, devenir froid, et mourir.
Однажды, он услышал, как за большим камнем кто-то горько плачет.
Un jour, alors qu'il gardait ses moutons, il entendit des pleurs derrière un rocher.
Однажды тебе понадобится кто-то, кому бы ты смог его передать. Ясно как божий день, что Джонни им не будет. Ах, Одри!
Quelqu'un devra un jour prendre la relève et ce ne sera pas Johnny.
Кто-то однажды сказал что я буду отличным ведущим ток-шоу.
On m'a même dit que je ferais un bon animateur.
Иногда я хочу чтобы все было также просто как эта открытка которую мне кто-то прислал однажды.
Ah, si c'était aussi simple que cette carte que j'ai reçue!
Кто-то однажды мне сказал, что слишком много говорю.
On m'a déjà dit que je parle trop. Cette fois-ci je ne parle plus.
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Un jour, celui qui m'est destiné sera doté de la clé magique qui mettra terme à ma virginité."
И кто знает, однажды мы можем уехать в Америку.
Et qui sait, un jour, on pourra aller en Amérique.
Кто знает, может быть однажды я вернусь и выкуплю его у тебя.
Allez savoir, un jour peut-être, je reviendrai vous la racheter.
Однажды, мы шли как всегда, и, вдруг, внезапно кто-то выключил дождь. И вышло солнце.
Ce jour-Ià, on faisait une marche comme toujours, et puis, tout à coup, comme ça, quelqu'un a coupé la pluie et le soleil est revenu.
Однажды, если ты захочешь, мы с тобой убежим, и будем смеяься над теми, кто злится, глядя на нас, ведь я безумно люблю тебя, любовь моя!
Un jour si tu veux on peut partir tous deux partir en se moquant de ceux qu'enrage en nous voyant, de t'aimer follement mon amour!
Кто-то однажды полжег мои волосы в "Летс Болт".
Une fois, on m'a cramé les cheveux au "Let's Bolt".
Я однажды порвала с тем, кто не предложил мне пирог.
J'ai largué un type parce qu'il ne m'en proposait jamais. Vraiment?
И я, кто однажды была Курзоном Дакс, поднимаю свой гхопту в честь тебя.
Et moi qui fus Curzon Dax, je lève ma ghoptu en votre honneur.
Однажды я перестану за ней гоняться... и тогда посмотрим, кто кого.
Un de ces jours, je me désintéresserai d'elle... et nous verrons alors.
Однажды я буду тем, кто будет принимать важные решения. "
Qu'un jour, ce serait moi qui prendrais les grandes décisions.
И кто бы мог предположить, что нам двоим однажды придется сражаться плечом к плечу.
Qui aurait pu imaginer que nous nous battrions un jour côte à côte?
Однажды я увидел его в баре и кто-то сказал "Здравствуйте, Маэстро, хотите пива?" Ясно?
J'ai vu un type dans un bar lui dire : "Une bière, Maestro?"
И кто-то... Я бы хотел, чтобы это сделал я... но кто-то стёр буквы B-O-T однажды... и получилось, "Добро пожаловать в АД на день или на всю жизнь."
Et quelqu'un - j'aurais adoré que ce soit moi - a effacé les lettres "B-o-t", ce qui donne "Bienvenue en enfer..."
Дайте мне побольше горячих пирожков прямо сейчас Кто-то сказал мне однажды что была... эстетика тупизны в музыкальной сцене сиэттла... что музыка не была глупой, она была тупой.
On m'a dit un jour qu'il y avait une esthétique de la bêtise, propre à la scène de Seattle.
Кто знает, возможно однажды.
Qui sait, peut-être un jour.
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты из карманов любого, кто слышал ее.
On dit que le maître de Merlin, Blaise, a écrit une mélodie si envoutante que l'argent sort tout seul de la poche de qui l'entend.
Я не знаю, кто из них первый это начал, но однажды очень давно каждая из сторон решила, что ее путь - единственно правильный.
Je ne sais pas qui a commencé, mais à un moment donné... ils ont chacun décidé que leur façon de penser était la seul valable.
Знаешь, Дарин, если бы кто-нибудь 25 лет назад сказал мне что однажды я буду стоять здесь на пороге решения мировых энергетических проблем я бы сказал, что этот человек - псих.
Si tu m'avais dit il y a 25 ans qu'un jour, je réglerais les problèmes mondiaux d'énergie, je t'aurais pris pour un fou.
Всему баджорскому персоналу было приказано покинуть станцию. Как кто-то однажды сказал :
Tout le personnel bajoran évacue la station.
А потом, однажды, оно... станет частью тебя, частью того, кто ты есть.
Et un jour... ça devient partie intégrante de soi. Ca fait partie de soi.
Кто-то однажды сказал... "Все изобретения - это дополнения к телу человека."
Quelqu'un a dit : "Les inventions ne sont qu'une extension du corps humain."
Тот, кто познал силу цепей рабства должен быть готов к тому, что однажды и его в них закуют.
"Dès que vous êtes familiarisés avec les chaînes de l'esclavage... vous préparez votre propre corps à les porter."
" Кто-то из классиков писал однажды, что жизнь, которой живут люди... часто далеко не та, чем кажется.
"Quelqu'un a dit qu'on vit rarement sa propre vie."
Однажды она шла в магазин, как вдруг на нее кто-то напал, убил ее и украл ее ручку!
Oui, elle faisait ses courses l'autre jour et un homme s'est approché d'elle et l'a tuée et lui a volé son crayon!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]