Достаточно сильный Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Тосио уже достаточно сильный, чтобы драться, не так ли?
Toshio est assez grand pour se battre?
Он достаточно сильный противник.
Il sera dur à battre!
Ты старый но, кажется, еще достаточно сильный.
Tu es vieux, mais tu as l'air encore vigoureux.
Если это временное возмущение и если мы были достаточно близко от него, то возможно, что достаточно сильный взрыв мог разорвать пространственно-временной континуум.
Si elle était temporelle et qu'on était assez proches d'elle, il est possible qu'une explosion ait rompu le continuum espace-temps.
Если у нас достаточно сильный характер.
A condition d'avoir une constitution des plus robustes.
Взрыв произвел достаточно сильный электромагнитный импульс, чтобы повредить их сканеры.
L'EMP de l'explosion va brouiller un temps leurs radars.
Достаточно сильный, чтобы убить эту субстанцию, но слабый, чтобы убить человека.
Assez fort pour tuer l'organisme, mais pas assez pour tuer l'hôte.
Единственный фактор достаточно сильный Воздействовать на всемирную погоду это солнце.
Il n'y a que le soleil qui soit assez puissant pour affecter le climat global.
Я просто понял, что я не достаточно сильный, чтобы держать вас. Хайд, давай.
Je viens juste de réaliser que je ne suis pas assez fort pour vous tenir séparés.
Достаточно сильный, чтобы вас можно было учуять за 8 км.
Comme s'ils n'avaient déjà pas été attirés par l'Aqua Velva!
[... ] всё еще продолжает идти дождь, ветер достаточно сильный...
[... ] alors que sur le sud mercredi vigilance donc. Toujours encore localement des pluies soutenues, des vents assez forts...
Будем надеется, что он достаточно сильный.
Espérons qu'il tiendra le coup.
Установите достаточно сильный магнит там, где будет стоять лэптоп, и он превратится в дорогое пресс-папье.
A vec un aimant assez puissant là où se trouvera le portable... on peut le transformer en presse-papiers de prix.
Единственная причина, по которой она вышла за тебя : я дал ей легкий, но достаточно сильный толчок.
La seule raison pour laquelle elle t'a épousé, c'est parce que je lui ai donné un gentil, disons plutôt très ferme, encouragement.
Более сильный разум, достаточно сильный, чтобы овладеть ими.
Une sorte d'esprit supérieur, assez puissant pour s'emparer d'eux.
Достаточно сильный, чтобы задрать здорового мужчину.
Assez fort pour complètement dépecer un homme en bonne santé.
У вас, возможно, самый примечательный ум, который когда-либо видел этот мир. Достаточно сильный, чтобы контролировать самих Киберлюдей!
Vous avez peut-être l'esprit le plus remarquable de ce monde, assez fort pour contrôler les Cybermen.
Вам нужен кто-то достаточно сильный чтобы хотеть большего, кто-то отчаянно желающий продвинуться.
Il faut trouver la personne qui en veut plus. Qui n'attend qu'une chose, l'opportunité.
Он достаточно сильный козырь.
Il est une grosse carte à jouer.
Достаточно сильный, чтобы погубить любую из наших жертв.
Assez fort pour dominer les victimes.
И это произведет электрический ток, достаточно сильный для генерации рентгеновского излучения?
Et ça générera un courant électrique assez fort pour faire des radios? Théoriquement.
Достаточно сильный для того, чтобы отказали ноги.
Qui était suffisamment grave pour paralyser le mécanisme des jambes.
Я всегда буду говорить тебе правду, Потому что ты достаточно сильный, достаточно живучий и умеющий вкалывать достаточно, чтобы держать удар, и справиться самостоятельно.
Je vous dirai toujours la vérité, parce que vous êtes assez forts, courageux et travailleurs pour rendre les coups que vous prenez.
Что-то о том что : "если ты не достаточно сильный, то тебе лучше быть хитрым".
quelque chose si tu n'es pas fort, alors il vaut mieux être rusé.
Хотел бы, чтобы с ней был рядом кто-то достаточно сильный, чтобы... прекратить её боль.
Je souhaite qu'il y ait eu quelqu'un ici avec la force de, euh... mettre fin à sa douleur.
И достаточно сильны, чтобы придушить женщину и бросить ее на пол?
Assez fort pour étouffer une femme et la pousser par terre?
- Но вы достаточно сильны.
- Mais tu es assez fort, non?
Видите ли, сэр, нажатие на эту кнопку превращает часы в очень сильный магнит, достаточно мощный, чтобы изменять траекторию полёта пули
Ce bouton transforme la montre en champ magnétique hyper-intensifié, assez puissant pour détourner une balle,
А стоят ли они этого, они достаточно сильны?
Doit-on et peut-on les coincer?
А они достаточно сильны?
Sont-ils assez forts?
Думаю, мы достаточно сильны, чтобы пойти прямо к нему.
Nous sommes assez forts pour aller lui parler.
- Мы вдвоём достаточно сильны чтобы пробить его защиту и послать код.
- A deux, nous pouvons... briser ses défenses et le neutraliser.
Нормальный человек-телепат не сможет остановить вас, но группа минбари-телепатов вместе достаточно сильны, чтобы блокировать даже пси-копа.
Un télépathe humain ne peut rien faire. Par contre, un groupe de télépathes Minbaris peut contrer un flic Psi.
Тайцы не достаточно сильны для этого!
Les Thaïlandais sont trop faibles!
- Они достаточно сильны, что бы победить "плохиша"?
Sont-ils assez fort pour vaincre le Mal Absolu?
Только Чавес был достаточно умён, и люди, стоящие за ним, были настолько сильны, что они всё это преодолели.
Le béton a été pulvérisé. C'était un nuage de poussières, épais de 5 à 7 cm.
Думаю, они достаточно сильны, но это тебе не Барбара Эден в шароварах.
Ils sont puissants. Mais moins beaux que Barbara Eden en saroual.
Только Чавес был достаточно умен и люди, стоящие за ним были настолько сильны, что они всё это преодолели.
Excepté que, dans le cas de Chavez, il a été assez intelligent et le peuple était si fortement pour lui, qu'ils l'ont surmonté.
Вместе с тобой мы можем быть достаточно сильны для..
- Nous serions assez forts pour...
- Я уверен ( а ), что не достаточно сильный ( ая ) больше
- J'imagine ne plus être assez fort...
Они не достаточно сильны, чтобы со всем справиться.
Elles sont pas assez fortes.
И сейчас они готовы, сейчас они достаточно сильны чтобы вырваться наружу.
Maintenant qu'ils sont prêts, ils sont assez fort pour venir.
Мы не достаточно сильны.
Nous ne sommes pas violents.
Да, мы могучие, но достаточно ли сильны?
Oui, on est fiers, mais est-on assez forts?
Кэм, Я просто чувствую что Наши отношения достаточно сильны чтобы пережить маленькую откровенность
Je pensais que notre relation pouvait survivre à la franchise.
многие люди в этом доме для бедных - хорошие люди, которые просто стараются жить их жизнями. Которые достаточно сильны и без этих дилеров, сутенеров и мешков с дерьмом.
Il y a un tas de braves gens dans ces HLM qui veulent juste vivre leur vie... qui est assez dure comme ça sans trafiquants, maquereaux et fripouilles.
- Вы еще не достаточно сильны.
- Ton appétit de vie est grand. Mais tu manques de force.
Одержимые могут быть достаточно сильны.
Être possédé peut rendre fort.
Я думаю, сейчас происходит последнее испытание, которое покажет, достаточно ли мы сильны.
Je crois que ça, c'est le dernier test, qui décidera si on est assez forts.
Думаю, сейчас происходит последнее испытание, которое покажет, достаточно ли мы сильны.
Je crois que ça, c'est le dernier test, qui décidera si on est assez forts. Ressaisis-toi, ou tiens-toi à l'écart.
Вы были достаточно сильны чтобы поместить меня сюда
Tu étais assez forte pour me mettre dedans.
сильный ветер 16
сильный 215
сильный человек 16
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
сильный 215
сильный человек 16
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достань 71
достало 53
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достань 71
достало 53
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44