Около полудня Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Я уберусь отсюда около полудня.
Je partirai vers midi.
Однажды, около полудня, мы заметили его но потеряли из виду в районе пастбища Тули.
On l'a aperçu vers midi, puis perdu de vue sur les terres de Tully.
- Скажем, около полудня.
Disons, au début de l'après-midi?
- Около полудня.
- À peu près midi.
Около полудня возвращайся сюда.
Reviens vers midi
- Мне нужно будет уезжать около полудня.
Il faut partir vers midi.
Сейчас, должно быть, около полудня.
Il n'est pas plus de midi.
Томас, проследите, чтобы Кларисса не заходила в прачечную около полудня...
Que Clarissa n'aille pas à la buanderie à midi.
В общем, однажды около полудня было очень жарко.
Je me souviens qu'un jour... vers midi... il faisait très, très chaud.
Но Тэя видела ее позже, в мастерской, около полудня.
Mais vers midi, Taya l'a aperçue dans son atelier.
По расписанию президент уезжает в Нью-Гемпшир завтра утром в 10 : 00 минута в минуту, без задержек, и это вероятно означает, что он уедет около полудня.
Le Président part pour le New Hampshire demain à 10 h. Sauf contretemps, nous serons libres à midi.
Может, около полудня?
T'as pas du temps vers midi?
Я узнаю около полудня.
J'y vais cet après-midi.
И, пожалуйста, не забывайте о втором завтраке, лучше всего около полудня.
Et n'oublie pas le second déjeuner, vers midi. Vers midi...
Мамин поезд ( прибудет ) около полудня, так что думаю - скоро.
Le train de ma mère arrive vers midi, alors, bientôt, je pense.
Около полудня?
Vers midi?
Знаешь что, сегодня около полудня ты должен выступить в роли Эндрю Блаунера. Мы обязаны заключить новые договора с Франшиза Айдахо.
Aujourd'hui, vers midi, il faut que vous remplaciez Andrew Blauner pour animer une présentation.
Может быть.. мы сможем встретиться в гостевой комнате.. скажем, около полудня?
On peut peut-être se retrouver dans la chambre d'amis vers midi?
Контейнер украли из лаборатории вчера около полудня.
La capsule a été volée de notre laboratoire aux alentours de midi hier.
Заеду за тобой около полудня завтра. Для нашего полденьпиха.
- Je passe te chercher vers 5 h.
Он принял токсин около полудня.
Il a ingéré la drogue vers midi.
Но, похоже, я узнал тебя, ты был у банкомата у входа в банк около полудня.
Vous étiez à un bancomat, vers midi.
Я буду дома около полудня, если выслежу его.
Je rentre vers midi, sauf si j'ai une piste.
Я отрубился и проснулся около полудня у себя дома.
Je me suis évanoui et je me suis réveillé chez moi vers midi.
Я только... Только проверю как дела в гараже и заберу тебя около полудня.
Je vais... passer au garage et je viendrai te chercher vers midi.
Я буду дома завтра около полудня.
Donc je devrais être à la maison vers midi demain.
На следующий день в море ты кладешь доску в воду около полудня и следишь за тенью.
Le lendemain en mer, Tu places la carte de nouveau dans l'eau vers midi et regardes l'ombre.
Арендодатель пришёл около полудня за платой.
Le propriétaire est venu vers midi pour récupérer le loyer.
Я встретила Алекса в тренажёрном зале в гавани около полудня.
J'ai rejoint Alex au club Harbour dans les environs de midi.
Все они вернулись около полудня, а поскольку тело нашли в 11 : 40, это значит, что на момент убийства их местонахождение установлено.
Ils étaient tous de retour vers midi et comme le corps a été découvert à 11hr40, cela signifie qu'ils ont tous un alibi quand le meurtre a été commis.
Вчера около полудня.
Hier, vers midi.
Хорошо, увидимся около полудня.
Bien, on se verra à midi.
Около полудня.
Je pense qu'il était... midi?
Когда Джесси сказал, что убийство произошло около полудня, вы знали, что это неправда?
Mais selon Jessie, les meurtres ont eu lieu vers midi. Vous saviez que c'était faux. N'est-ce pas?
И наконец-то он позвонил мне, около полудня, и такой типа : " Привет, я думаю, нам надо кое о чем поговорить.
Il a dit, genre : "Faut qu'on discute de certains trucs. Je t'aime et je veux t'épouser."
Рейган? Может заберёшь её около полудня?
C'est bon si tu passes là chercher vers midi?
Уборка обычно около полудня.
Le service de chambre est généralement vers midi.
Слушание о залоге за Фиону состоится около полудня.
L'audience pour la caution de Fiona est vers midi.
Если Крис станет раздраженным около полудня, просто засунь немного семян чиа в инжир.
Si Chris est ronchon à midi, insère des graines de chia dans une figue.
Это... это было в прошлый вторник, около полудня.
C'était mardi dernier, aux alentours de midi.
Я буду там около полудня.
Je serai là vers midi.
Около полудня.
Vers midi.
Она встала около полудня.
Elle s'est levée vers midi.
По сути говоря, вы позволяли своей 14-летней дочери бодрствовать всю ночь и вставать около полудня.
Alors, en résumé, vous laissez votre fille de 14 ans veiller toute la nuit et se lever à midi?
Завтра, 23 октября 2012 года, около полудня.
Demain, le 23 octobre 2012, un peu avant midi.
7 числа мая месяца, около 4 : 30 после полудня был сделан телефонный звонок с 317 Банкер Стрит на Хьянис 3633 ваш домашний номер.
Le 7 de ce mois, à 16h30, un appel a été effectué du 317, Bunker Street à Hyannis 3633. C'est chez vous.
Завтра, около полудня.
Vous les aurez pour demain midi.
Около полуночи, вспыхнул сильный пожар. Он продолжался до полудня следующего дня.
Vers Minuit, un grand feu apparu qui a brûlé jusqu'au lendemain.
Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня.
D'après le bruit et la lumière, il devait être midi...
Каждый четверг около полудня он уходит из аптеки.
Tous les jeudis, vers midi, il quitte la pharmacie.
Около полудня
- Vers midi.
около двух часов 17
около 2285
около месяца назад 62
около часа 82
около шести 21
около двух лет 19
около года 85
около того 82
около недели назад 27
около семи 34
около 2285
около месяца назад 62
около часа 82
около шести 21
около двух лет 19
около года 85
около того 82
около недели назад 27
около семи 34