Он говорил о том Çeviri Fransızca
151 parallel translation
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Je ne sais comment, mais il parlait du robinet à tête d'éléphant dans le bar,
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве.
Je me souviendrais toujours du Dr Olafson et de sa théorie lorsqu'il parlait de la conversion du corps en milliards de kiloquads de données sifflant dans le subespace.
Надо отдать ему должное, он умел пускать пыль в глаза. Он говорил о том, как я потерял своё место в мире.
Je dois reconnaitre qu'il leur jeta de la poudre aux yeux ll raconta comment j'avais perdu ma place dans l'univers
Он говорил о том, что в этом здании делают люди?
A-t-il mentionné l'activité qui s'y déroule?
И он говорил о том, как тебе постоянно необходимо держать ситуацию под контролем или регулировать план действий или что-то в этом роде.
Il a dit que tu as toujours envie de contrôler comment et quand les choses se passent.
У меня, как у своего рода биографа-любителя Че, есть своя теория. Мне кажется, что он говорил о том,.. ... что, возможно, довольно часто видел :..
Ma théorie de biographe amateur du Che est qu'il parlait d'une chose qu'il avait... dû voir de três nombreuses fois dans sa vie.
Он говорил о том, что люди в Голливуде находятся впереди основной волны в социальной сфере.
Il a dit combien les gens d'Hollywood étaient en avance sur les problèmes sociaux.
Он говорил о том, что он тяжёлый.
Il disait que c'était lourd.
Он говорил о том, что хочет играть в футбол.
Il parle de vouloir rejouer au football.
Он говорил о том, что он потерял.
Il n'arrêtait pas de parler de ce qu'il avait perdu.
Он говорил о том, что собирается на север, искать работу.
Il a parlé d'aller trouver un job dans le nord.
Мы услышали, как Деон говорил о том, как сильно он любит меня, и как он молился о том, чтобы спасти наш брак.
Deon racontait combien il m'aimait et qu'il espérait sauver notre mariage.
О том, что он говорил, что делал, о том, как он умер.
À tout ce qu'il a dit, à ce qu'il a fait, comment il est mort.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Vous savez, quand vous avez parlé de rencontres... Que l'on commence à aimer, qu'on ne peut penser à nul autre.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал... Он выжидал прежде, чем сказать "Техас", и все думали... все думали, что он говорит о настоящем Париже, во Франции...
Et puis il attendait... pour dire "Texas", que tout le monde pense... que tout le monde pense qu'il parlait de Paris, France.
Он все время говорил о том, что на него готовится покушение.
Il disait toujours qu'il serait assassiné.
Я только что говорил с Морганом о том, что, видимо, нам придётся задержаться у него ещё на одну ночь,... и он вообще нисколько не удивился.
J'ai parlé de rester une autre nuit à Morgan. Il n'a pas été surpris.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
J'avais envie de croire ce qu'il disait. Mais j'avais eu aussi peur dans l'hôpital qu'en allant chercher le générateur. J'avais eu si peur que j'aurais fait n'importe quoi pour rester en vie.
Он говорил, что расскажет о том, что я подделал данные в моей научной работе.
Il allait m'accuser d'avoir falsifié des données dans mon rapport de recherches.
Думаю, он никогда по-настоящему не верил в то,... что она серьёзно больна, поэтому никому не говорил об этом... о том, что она в таком состоянии.
Et je pense que la raison était qu'il n'avait jamais vraiment cru... qu'elle était si malade, et il n'avait jamais dit à quiconque... qu'elle était dans cet état.
Он что-то говорил о том, что у него умерла жена.
Il m'a parlé du décès de sa femme.
После того, как покинули корабль. Он никогда не говорил о том, что случилось после этого.
On ignorait ce qu'il était devenu.
Он говорил о правилах, о том, что правильно и неправильно.
Il m'a parlé de règles, de bien et de mal...
Он говорил о правилах и о том, как можно увидеть человека в новом свете.
Il m'a parlé de règles à suivre... du fait de regarder quelqu'un autrement...
Он что-то говорил о том, чтобы избавится от этого.
Il a parlé de s'en débarrasser.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
Bession a t'il parlé de sa découverte sous l'église?
ты вспоминаешь о том, что Harris говорил ты знает разум и прогноз у убийцы были сроки которые надо держать точность, расписание тогда я отодвинул часы 15 минут часы ой да он хотел знать точно, когда он собирался поразить
tu te souviens de ce qu'Harris disait tu sait l'esprit et l'anticipation le tueur avait des délais a tenir le timing alors j'ai reculé l'horloge de 15 minutes l'horloge oh oui il voulait savoir exactement quand il allait frapper
Он всегда говорил о том что копит деньги чтоб купить дом на Кристал Лэйк.
Il prétendait économiser pour acheter une maison à Crystal Lake.
Я признаю, что не знала его, так, как могла бы,... но я точно знаю, что он был чрезвычайно любим и уважаем среди своих коллег... и мне рассказывали о том, как часто он говорил о своей семье.
Je confesse que j'aurais dû mieux le connaître, mais je sais qu'il était aimé et respecté par ses pairs. Et l'on m'a dit combien il parlait souvent de sa famille.
Когда Рейган говорил о том... Что он за государственные права.
Quand Reagan défendait l'État-arbitre...
Он говорил о тектонических движениях за последние 3 года, и о том, что будет дальше.
Il a parlé des mouvements tectoniques des trois dernières années et du futur.
Он столько говорил о том, что надо принимать себя таким какой есть.
Au temps pour ces conneries sur s'accepter comme on est.
Но он ничего не говорил о том, что уедет так скоро.
Il n'avait pourtant rien dit d'un départ éventuel.
Ладно, Лэндри приходил ко мне сегодня и говорил что-то о том, что он тебя на танцы пригласил.
Au fait, Landry est venu me voir et m'a parlé de t'emmener au bal.
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Tu rigolais bien quand je me moquais de ses airs de coincé.
На самом деле, говорил ли он с кем-то о том, что я ему сказала, поэтому я проверила камеры наблюдения.
Enfin plutôt s'il a répété ce que je lui ai dit, alors j'ai vérifié les caméras.
- Когда ты и папа начали встречаться, он когда-нибудь говорил с тобой о том, чего он хотел от клуба?
Quand t'étais avec papa, il t'a parlé de son projet, pour le club?
- Он когда-нибудь говорил о том, что желает жене смерти?
- A moins que Doug ne m'y autorise, ou que je doive comparaître, je ne dirai rien.
Дело в том, как он говорил о детях, понимаете.
C'est la manière dont il parlait des enfants.
Это забавно, потому, что он говорил мне что наткнулся на тебя и говорил о том,... что может найтись кое-какая работенка.
C'est drôle, il m'a dit qu'il vous a croisés et a dit qu'on lui donnerait peut-être des petits boulots.
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Alors toutes ces nuits où il m'a dit que je devrais parler... de ce qu'il s'est passé, que ça m'aiderait, vous dites qu'il... que ça lui plaisait?
Джамаль когда-нибудь говорил вам что-нибудь о том, что он планировал сделать?
Je ne l'ai jamais entendu en parler.
Нет. Я уже говорил вам, все связанное с Трилло, что мы видели до сих пор, - старую видеозапись, допрос, - все говорит нам о том, что он изменился в лучшую сторону.
Non, je vous l'ai dit, on a tous vu ce qu'il nous est parvenu sur Trillo son ancienne vidéo, l'interrogatoire, tout insinue une évolution.
Он говорил о цвете гетр человека, о том, что тот держал пакет, обмотанный лощеной клеенкой, он запомнил коричневые детские перчатки - все это в 2 : 00 ночи, в темном коридоре?
Il parle de la couleur des guêtres, Qu'il portait un paquet entouré de tissu américain, des gants marron en cuir souple... À 2 plombes du mat dans l'obscurité?
Чувак, мы ждем этого с наших дней на Ривер Корте, тогда еще Люк говорил постоянно о том, что Нейтан не подходит для Пи Сойер, и как он планирует украсть ее у него.
Je dois aller faire pipi. - J'aime cette chanson des Cheap Trick. - Elle est bien.
Он когда-нибудь говорил о том, что хочет поквитаться?
- Il en parlait?
Этому человеку известны все подробности атак 2001 года, и он часто говорил о том, что подозреваемый сделал правильно или неправильно.
C'est quelqu'un qui connait tous les détails des attaques à l'anthrax de 2001 Et il a parlé de ce que le suspect a fait de bien ou non.
Джексон всё говорил о том, что президент объявил войну наркотикам и что именно это он им и принесёт.
- Jackson continuait de dire qu'il fallait déclarer la guerre à la drogue et c'est ce qu'il allait faire.
Он никогда не говорил, что любит меня. Не показывал мне своего расположения. Так что, мне тяжеловато переварить ваши заверения о том, что он во мне видел спасителя будущего, продолжателя его дела.
Il ne m'a jamais dit qu'il m'aimait ou m'appréciait, donc c'est un peu dur à croire quand vous dites que selon lui, l'avenir dépend de moi et de son héritage.
Ты говорил с ним о том, что он похож на Ховарда Хьюза?
Tu lui as parlé de son air à la Howard Hugues?
Ладно, нам нужно знать, что конкретно он говорил прошлой ночью о том, что собирается делать.
Il faut que nous sachions exactement ce qu'il vous a dit hier soir, à propos de ce qu'il allait faire.
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
он говорит 3219
он говорит по 48
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19
о том же 25
о том и речь 33
он говорит 3219
он говорит по 48
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19