English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он говорил со мной

Он говорил со мной Çeviri Fransızca

155 parallel translation
он говорил со мной и рассказал о своей славе.
Il m'a parlé et m'a raconté la splendeur qu'il avait vue.
- И он говорил со мной.
- Et il a répondu.
Да, он говорил со мной.
Oui, il m'a parlé.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Comme si nous nous étions quittés la veille. Comme s'il n'y avait pas eu trois ans de silence entre nous.
У меня нет столько денег. Я вынужден отказаться, но... он был таким вежливым. Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
Comme je n'ai pas d'argent, j'ai dû refuser mais j'étais gêné car il était terriblement courtois, d'une politesse extrême.
В прошлом году, когда я был ранен, Кош вошел в мой разум. Он говорил со мной, показывал образы.
Or, quand j'étais blessé, il a pénétré mon esprit et m'a montré des images.
- Сегодня он говорил со мной.
- Il m'a parlé, aujourd'hui.
Ну, знаешь, такой туман. Он говорил со мной. И у него было ее лицо.
Ce brouillard qui parle, avec son visage dessus.
Говорю вам, он говорил со мной!
Il m'a parlé, je vous dis.
Этот человек мёртв. Он говорил со мной.
- Il m'a parlé.
Этот голос в моей голове, он... он говорил со мной... говорил мне подняться... говорил предупредить Скалли об этом человеке.
Il y avait une voix dans ma tête. Elle me disait de me lever, de dire à Scully de se méfier de cet homme.
Он говорил со мной. У меня вокруг сомнительные лица.
Te sens pas visé, c'est pour moi qu'il parlait.
Он говорил со мной отвратительным, самодовольным голосом.
Il m'a parlé avec cette voix minable et suffisante.
Он говорил со мной.
Il m'a parlé.
- Да, он говорил со мной, сам.
Oui, il m'a parlé en personne.
- Он говорил со мной.
- Il m'a parlé.Sacré bordel.
Он говорил со мной, когда я был ребенком. Но все, что он сказал, было :
Il m'a parlé, mais tout ce qu'il m'a dit, c'était :
Эм, думаю, он говорил со мной.
Je pense qu'il me parlait.
Послушай, Брюс... Твой отец говорил со мной. Он хочет взять тебя с собой в Вирджинию.
Ton père veut t'emmener en Virginie.
Нет, он никогда не говорил со мной о своих друзьях. - Хотите чаю?
Il ne me parlait jamais de ses amis.
Ну, он говорил не со мной, меня в это время не было в офисе. Он не объяснил моей секретарше.
Je n'étais pas là et il n'a rien voulu dire à ma secrétaire.
Только что здесь прошел мужчина, он остановился и говорил со мной.
Il y avait un homme ici, et il m'a parlé.
Мой муж говорил со мной об этом. И хотя сам он ещё этого, похоже, не понял... для меня, ясно, что полковник Соколов спрашивал его только о тех вещах, в которых мы почти не продвинулись.
Mon mari a discuté avec moi... et bien qu'il ne semble pas s'en rendre compte... il m'est apparu assez clairement que le colonel Sokolov... ne l'interroge que sur des questions où nous ne progressons pas.
А ещё он говорил, как ему нравится со мной разговаривать и гулять Всё потому, что я его понимаю. Можете не верить, но он красив, молод.
Enfin... il aime me parler il aime me parler parce que... parce que je le comprends.
Он со мной говорил.
Puisqu'il m'a parlé...
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Si un autre crétin m'avait parlé comme ça, il serait mort.
Он не говорил со мной.
Il n'a rien dit.
ак если бы он со мной говорил.
C'est comme s'il continuait à me parler.
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной.
Il ne m'a jamais raccroché au nez.
- Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Non, il a insisté sur le fait que c'était un couteau de boucher!
Я же говорил, он со мной встретится.
Je vous avais dit qu'il accepterait.
Вот что он хотел сказать, когда говорил, что не полетит со мной позже.
C'est pour ça qu'il m'a dit qu'il ne serait plus à mes côtés.
Он говорил, что хорошо бы сравнять счет. Я не мог выяснить, что он имел в виду, поскольку он он перестал со мной говорить, по вашему принуждению.
II a bien parlé de se venger... mais j'ignore ce qu'il mijotait, car, sur vos ordres... il a subitement arrêté de m'adresser la parole.
А ещё он говорил мне, что убежит со мной!
Il m'a dit qu'il m'enlèverait!
- Он со мной говорил? - Что-нибудь еще?
- Vous voulez autre chose?
Он никогда со мной не говорил.
Il ne m'a jamais adressé la parole.
Он мне всегда помогал, когда говорил со мной на моём уровне.
Je l'aime. Il a toujours été là pour moi.
Он не говорил со мной.
Pas besoin qu'il parle.
Маркус говорил, что секс со мной он любит больше, чем дирижировать.
Markus préfère coucher avec moi que diriger Le Sacre du printemps.
С другой стороны, он по-крайней мере говорил со мной, так что...
J'ai profané les restes de ta grand-mère, appris que tu avais été fiancée et que ton père voulait que je le traie.
Когда он пытался порвать со мной, он также говорил.
Quand il a rompu, il a commencé exactement comme ça.
Я не говорил тебе, он много раз хотел связаться со мной последние несколько лет.
En fait, il a souvent tenté de me voir... ces dernières années.
Я хочу, чтобы он говорил только со мной. Есть, сэр.
S'il prend le téléphone, je veux l'avoir en direct.
Он не говорил со мной голосом.
Pas physiquement.
Он говорил со мной, Айрис.
Il m'a parlé.
Господь говорил со мной, Айрис, он выбрал это место, именно это.
Le Seigneur a été clair. Il m'a parlé. Il a choisi cet endroit.
А когда я не пошел, он был так зол, что не говорил со мной год.
J'ai fait autre chose. Il ne m'a pas parlé pendant un an.
Он со мной говорил.
Il m'a parlé.
- Он не говорил со мной два месяца.
- Il ne m'a pas parlé depuis deux mois.
У него был ангельский голос. Но говорил он только со мной.
Il avait une voix d'ange, mais il ne parlait qu'à moi.
Он говорил... он говорил : "поиграй со мной".
Elle disait elle disait, "viens jouer avec moi."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]