English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он говорил вам

Он говорил вам Çeviri Fransızca

217 parallel translation
Уверена, он говорил вам, что ненавидит меня.
II a bien dû vous Ie dire!
Что еще он говорил вам?
Quoi d'autre?
Он говорил Вам, что он Диллинджер?
Vous a-t-il dit qu'il était Dillinger?
Он говорил вам, Как бороться с пазузу.
Il vous a dit comment combattre Pazuzu?
Вспомните, как Он говорил вам :
Rappelez-vous ce qu'iI vous disait en Galilée : II faut que
Он говорил вам?
Il vous l'a dit?
Если он не говорил вашей дочери, должно быть он говорил вам.
S'iI ne parlait pas à ta fille, iI te parlait.
Он говорил Вам, что хочет на мне жениться?
Vous a-t-il dit qu'il veut m'épouser?
Он говорил вам об этом?
Vous en a-t-il parlé?
Он говорил вам - тот человек!
Il vous a dit tout ça.
Он говорил вам, что вы приобрели для него?
Savez-vous ce que vous étiez chargée d'acheter?
не только кариес может разрушить вам зубы. Когда он говорил про "гуська", я должен был почуять неладное.
Quand il a dit : "Pourquoi via un duc?", j'ai flairé quelque chose sans savoir ce que c'était.
Он ничего мне не говорил. Могу я вам помочь?
Je peux vous aider à coller les timbres?
Говорил он что-нибудь вам, может у него неприятности? - Ну, хорошо...
Quelque chose vous fait croire qu'il avait des problêmes?
— Он вам ничего не говорил.
- Il ne vous l'a pas dit.
Когда он Вам говорил это, Норма?
Quand a-t-il dit ça, Norma?
А что он говорил про ваше зрение? Есть ли шанс, что оно к вам вернётся?
D'après lui, vous avez une chance de recouvrer la vue?
Обо мне он вам говорил?
II vous a parlé de moi?
- Разве он не говорил вам?
- Il ne vous a pas raconté?
Я как раз говорил твоей жене, что у вас великолепный сын. Он принесет вам много радости.
Je disais que ton fils est un beau garçon.
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Quand vous avez interrogé l'accusé sur le sang du veston, ne vous a-t-il pas montré une entaille - qu'il s'était faite en coupant du pain?
Только доктор Зинтроп, Я же говорил Вам, что он немного сумасшедший!
Il est en haut de la côte, où il y a l'extracteur. Une petite minute.
Что именно он говорил вам?
Que vous a-t-il dit?
А вам он не говорил?
Vous ne savez pas?
Я говорил вам - он псих.
POLICIER 2 : Je vous l'ai dit, il est cinglé.
Он говорил мне тогда, чтоб обратиться к вам...
Il m'avait recommandé de vous parler...
Вы точно такая, как говорил Роджер Не удивительно, что он по вам скучал
Je comprends maintenant pourquoi vous avez tant manqué à Roger.
Я говорил вам, что он другой.
Il est différent.
Он вам не говорил, что влюблен в меня?
Il ne vous a pas dit qu'il était amoureux de moi? - Non.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Je vous ai dit de ne pas vous battre avec lui. Il ne sait pas.
И что еще он вам говорил?
Que vous a-t-il dit d'autre?
Он не говорил вам об этом?
Il ne vous a rien dit?
Подложный документ, о котором вам говорил Президент, вовсе не подделка. Вот он.
Le document dont vous a parlé le président, ce n'est pas un faux.
- Я говорил вам, он вернется.
- Je vous l'avais dit.
И Вам он не говорил о сне?
Il ne vous a pas parlé de son rêve?
Я говорил вам, что он найдёт меня. Он пытался забрать мою душу.
Je vous avais dit qu'il essaierait de me posséder!
Па`Дар говорил вам, как он себя сейчас чувствует?
Pa'Dar vous a-t-il fait part de l'humiliation qu'il éprouvait?
Он вам не говорил?
Vous ne le saviez pas?
Если вам не нужно, чтобы он думал или говорил, то он сможет подойти.
Tant que vous n'avez pas besoin qu'il parle. Ou pense.
- Как я и говорил вам. Он чудовище.
- Je te l'ai dit : c'est un monstre.
Я уже говорил вам, сэр, он великий композитор.
Je vous l'ai dit, c'est un grand compositeur.
Он давал вам инструкции? Говорил вам продвигать определенные игрушки?
Vous a-t-il donné des instructions?
Он, он... Я говорил вам, они нанимают актера. Они могут устанавливать тип : и если это худой... Может, он гей?
S'ils veulent un type d'acteur...
А он когда-нибудь говорил вам, что то, что находится на вашей макушке просто ложь?
Vous a-t-il jamais dit... que vous portez un mensonge sur la tête?
Он вам никогда не говорил, на суде эти генетические дублеры все же признали его виновным или нет?
J'avais prévu qu'on irait à la campagne vendredi, puisque tu n'en savais rien. Maintenant, il est juste que tu saches qu'on peut changer ça.
А я вам говорил, кстати, что он... он, эм... курит?
Au fait, est-ce que je vous ai dit que il... il, euh... il fume?
Говорю вам, он говорил со мной!
Il m'a parlé, je vous dis.
Он также хотел, чтобы я вам сказал, что он подразумевал то, что говорил.
Il pensait ce qu'il disait.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- On a tout fait pour retrouver Billy. On a même demandé à un médium de remonter dix ans en arrière. - C'est là qu'on a découvert ce symbole.
Он говорил, что такая манера поведения передалась вам по наследству и она неизменна.
II parlait de comportements héréditaires, inscrits dans les gênes.
Я говорил вам. он не любит чужих.
Je vous avais dit qu'il n'aime pas les étrangers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]