Он позвонил и сказал Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Он позвонил и сказал, что будет ждать нас здесь.
Il a appelé pour dire qu'il nous rejoindrait ici.
Он записывал звуковые эффекты, и он позвонил и сказал, что хочет записать ее вопли.
Il faisait un album d'effets spéciaux et il voulait enregistrer ses cris.
- Он позвонил и сказал :
II a appelé ça un pot. Il a dit : " Prenons...
Да, он позвонил и сказал :
Oui, il a appelé et dit :
Он позвонил и сказал, что болен. Лежит в кровати с гриппом.
Il a appelé, il a la grippe.
Но он позвонил и сказал, что у него возникли проблемы с компьютером, и ему придется задержаться на работе.
Il a appelé et dit qu'il avait des problèmes d'ordinateur et qu'il devait travailler tard.
Прошлой ночью он позвонил и сказал, что засомневался в своем решении.
Il a appelé hier soir pour dire qu'il hésitait.
Он позвонил и сказал, что слег с гриппом.
- Il a dit qu'il a la grippe.
Днем он позвонил и сказал, что достал билеты на игру.
Il a appelé pour dire qu'il avait des billets pour le match d'hier soir.
Несколько секунд назад он позвонил и сказал, что они говорили о тебе. Не обо мне.
Il vient de m'appeler pour me dire qu'ils parlaient de toi, pas de moi.
Он позвонил и сказал мне, что его машина сломалась.
Il m'a appelé, panne de voiture.
Он позвонил и сказал мне избавиться от Сала.
Il l'a fait et il m'a dit de me débarrasser de Sal.
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
L'autre jour, il m'a appelé et m'a proposé, contre 25 000 $, de me laisser Selma.
Он мог найти мое имя в справочнике. Он так и сказал. Или кто-то позвонил ему и сказал обо мне.
Il a pu prendre mon nom dans l'annuaire ou on lui a donné.
Я лишь сказал, что он позвонил в мой офис. Мой офис мог быть и здесь, в Лос-Анджелесе.
J'ai parlé de mon bureau qui pourrait être à Los Angeles.
Он ведь позвонил и сказал, что заплатит.
Il a dû vous dire qu'il paierait.
Он мне позвонил и сказал, что будет в два.
Il sera là à 2h.
Он позвонил мне и сказал, что хочет со мной встретиться.
Il m'a appelé en me disant qu'il voulait me voir.
Скажи Кукушу, чтоб он позвонил в Дилижан и сказал Хачикяну, что Валико ему на международной аэролинии купил крокодила.
Dites a Kukush d'appeler Dilizhan et dites a Hachikian, que Valiko a acheté un crocodile pour lui a un vol international.
Он позвонил в полицию и сказал, что машину угнали. Не сказал : "Мой сын взял машину без разрешения", а просто - "угнали".
Il les avait appelés pour signaler que sa voiture avait été volée, pas que son fils l'avait prise sans sa permission, juste volée.
Он позвонил мне и сказал, что всё в порядке, и письменно подтвердил это.
Il a répondu qu'il était valide. Il m'a écrit pour le confirmer.
Он позвонил мне и сказал, " Придержи его для меня.
- Non. Il m'a appelé pour me demander de le lui garder.
Чрез три дня он мне позвонил и сказал, что "Джо готов."
Après trois jours, il m'appelle hier soir. "Joe est prêt".
Через месяц он позвонил мне и сказал, что вынужден ее уволить.
Après un mois il me dit qu'il ne peut pas la garder.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Il l'a appelée pour lui dire qu'il allait mourir.
Тони позвонил мне и сказал, что на 6 лет он не согласен.
Tony m'a dit il y a trois jours qu'il ne pouvait pas faire six ans.
Наш сосед Хэнк позвонил мне и сказал, что он нашел Джинкси.
Il a retrouvé Laguigne.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
J'ai reçu un appel d'une amie proche... de l'Académie d'Art et de Design... et elle m'a autorisée à demander pour un étudiant... de ta classe de terminale une bourse pour une année entière... et j'ai pris la liberté de proposer ton nom.
А на следующий день он позвонил мне, извинился и сказал :
Et le lendemain, il m'appela, s'excusa et dit :
- Что ты подразумеваешь под "вроде как"? - Он позвонил Тодду, а я сказал : "Подождите секунду, пожалуйста" и я позвал Тодда.
- Il appelait pour Todd, et... j'ai dit "attendez une seconde", et je l'ai passé à Todd.
Он позвонил и полковнику и сказал :
Il a téléphoné au colonel :
Он позвонил и попросил приехать. Сказал, что всё объяснит по поводу кассет.
Il m'a téléphoné, il m'a demandé de venir pour qu'il m'explique tout au sujet des cassettes.
Он позвонил, сказал, что кто-то оставил ее прям перед домом и так и не пришел за ней.
Le gars, il a appelé, quelqu'un l'a laissée devant chez lui.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Puis le téléphone a sonné, c'était Alex. Il tenait à me dire merci, qu'il avait passé une magnifique soirée avec moi, et qu'il voulait me revoir.
Я и сам об этом думал, И потому я позвонил одному профессору-специалисту по иероглифам, Он сказал, что символ добра против зла обычен для примитивных культур, он олицетворяет борьбу двух противоположностей,
Je me suis aussi posé la question, j'ai donc appelé le professeur At Met You qui est spécialisé dans les hiéroglyphes et d'après lui, le symbole du bien contre le mal est commun des cultures primitives.
- Да, он позвонил им и сказал, что я плохо на тебя влияю... - Что?
- Quoi?
Четверо звонивших сказали, что "сегодня хороший день", один позвонил и сказал, что это он убил Роя Вилкинсона, но утверждал, что застрелил его, звонили из страховой компании, несколько адвокатов пытались навязать свои услуги потерпевшему,
Quatre appels pour dire que c'est un bon débarras. Un type prétend avoir tué Roy Wilkinson, mais avec une arme à feu. Une compagnie d'assurance, deux avocats spécialisés dans les accidents et 13 personnes qui ont signalé des chauffards.
Он позвонил и спросил, как вы сможете это доказать? И я сказал, что у нас запись с камеры скрытого наблюдения.
Il a appelé et demandé comment vous pouviez le prouver, et j'ai dit : "On a une caméra de surveillance, gros naze."
Я позвонил твоему боссу, чтобы проверить, работаешь ли ты. И он сказал, что ты уволен из-за ареста.
J'ai appelé votre patron pour vérifier votre emploi et il a dit que vous êtes viré pour avoir été arrêté.
Пять дней назад! Он тогда позвонил мне, и сказал, что решил не участвовать в фильме.
Le jour où il m'a appelée et qu'il s'est retiré du film.
В четверг ночью он прилетел из Майнхуд. Сразу позвонил жене, И сказал, что получил е-глаМ от приятеля его друга... у которого есть билет на игру Винтерхоукс.
Vendredi soir, il a appelé sa femme depuis une navette pour Mount Hood en disant qu'un e-mail d'un ami d'un ami proposait des places pour le match des Winter Hawks.
Папа позвонил с работы, И сказал, что он не сможет...
Et mon père a appelé du travail pour dire qu'il ne pourrait pas venir.
И он позвонил тебе и сказал, что придет... придет домой...
et a téléphoné pour dire qu'il rentrait à la maison...
Однажды ночью он позвонил, и сказал, что так взволнован, что не может уснуть.
Un jour, il m'appelle au milieu de la nuit, excité, il ne pouvait plus dormir.
Что? После вашего разговора он позвонил маме и сказал, что снимет себе квартиру.
Après votre échange, il a appelé ma mère pour lui dire qu'il allait déménager.
Он сказал, что я был не прав, тогда я позвонил, и умолял их о прощении.
Il m'a dis de faire amende honorable, alors je les ai appelé et leur ai demandé pardon.
— Нет Он только сказал что О'Нил позвонил ему и мы должны подготовиться.
Il a juste dit qu'O'Neill avait appelé et qu'il fallait être prêt.
Она продолжала все это скрывать, а время шло, и уже, наверное, стало заметно, потому что пару недель назад мне позвонил ее отец и сказал, что если он увидит меня рядом со своей дочерью, он меня убьет.
Elle voulait qu'on continue à cacher à tout le monde ce qui se passait. Mais ça a commencé à se voir, je pense, parce qu'il y a 15 jours, j'ai eu un appel de son père, disant que s'il me revoyait encore traîner autour de sa fille, il me tuerait.
Мне позвонил мужчина сегодня утром, сказал, что картина у него, и он готов ее продать за определенную сумму.
Un homme m'a appelé, ce matin, me disant qu'il l'avait - à la vente.
Я позвонил наладчику и он сказал что сможет приехать, только через неделю.
C'est vrai. Ce n'est pas ma faute. J'ai appelé le gars.
Недавно он позвонил им и сказал, что явится с повинной.
Il vient de dire à la police qu'il voulait se rendre.
он позвонил 105
он позвонил мне 76
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
он поймет 277
он позвонил мне 76
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он покойник 61
он похож на 18
он похож 23
он похож на меня 23
он погиб из 25
он повсюду 57
он понимает меня 17
он покойник 61
он похож на 18
он похож 23
он похож на меня 23
он погиб из 25
он повсюду 57