English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он сделает так

Он сделает так Çeviri Fransızca

128 parallel translation
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Nous irons voir le docteur... que tu n'aies pas de soucis de bébés.
Он сделает так, чтобы дело закрыли.
Il essaiera d'éviter une enquête.
Он сделает так, что я забуду, что у меня вообще был отец.
Il peut me faire oublier mon père.
≈ сли он сделает так, что судь € засомневаетс €, то вам придЄтс € раскрыть источник.
S'il fait douter le juge, il peut nous obliger à révéler notre source.
Меня шантажирует человек, которого я начинаю презирать, а если я не буду притворяться, что люблю его, он сделает так, что меня арестуют.
L'homme que je commence à haïr me fait chanter. Si je ne fais pas mine de l'aimer, il me fera arrêter.
Он сделает так, чтобы Карен замолчала, и покинет страну.
Après s'être occupé de Karen, il quittera le pays.
С тех пор, как моя сестра ушла от него, он мне так признателен, что сделает все для меня.
Depuis que ma sœur l'a quitté, il est tellement reconnaissant qu'il est prêt à tout pour moi.
Он так разозлился... сказал, что специально сделает меня знаменитым, а потом...
Il est devenu fou. Il voulait me mettre sur toutes les langues.
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом. Он это сделает, так как у него нет выбора.
Demande au juge Thomas de nommer un ami comme séquestre.
Он никогда так больше не сделает.
Il ne le refera plus.
Так он сделает тебе задание, к тому же он взял деньги.
- Il va le faire, il a l'argent. - Je sais, mais t'aurais pas dû.
Я так и знала, что в конце концов он сделает то, что захочу я.
A la fin il fera ce que je veux!
Если он так хочет убить меня, он сделает это.
- S'il en a tant envie, il me tuera.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
Si c'est un homme bon, je crois qu'il le fera, oui.
Если он хочет, то так и сделает
S'il en a envie, il en prendra.
Я не знаю. Но я боюсь, что он так сделает.
J'ai juste peur qu'il refuse.
Даже если он сделает вот так?
Même s'il fait ça?
Он теперь сделает все так, как ты скажешь.
- Il vous écoutera. Accrochez vos mots.
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
- S'il se risque à scanner quelqu'un... il s'attaquera au premier qui entrera... - par sécurité.
Если он и сделает что-нибудь не то, так это сжульничает, чтобы предъявить обвинение но с деньгами он не уйдёт, это же улики.
S'il fait un truc suspect, ce sera pour s'assurer une condamnation. Mais il partira pas avec le fric. C'est la preuve du délit.
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
Peut-être que d'ici deux mois, il en aura tellement assez de vos jacasseries qu'il aura peut-être envie de se transformer.
"Нет, так не пойдёт. Он сделает фото и мы дадим ему уйти."
"Non, on prend sa photo et on le laisse filer."
Да, и если он такой замечательный, посмотрим, как он сделает вот так.
S'il est si remarquable, il peut faire ça?
Но Тадж-Махал не устраивает интрижки за моей спиной, разбивая мне сердце! Ну, может он так и сделает, если поедешь в Азию.
Mais le Taj Mahal ne couche pas avec sa patronne dans mon dos en me brisant le coeur! Ouais, ben, ça pourrait arriver si tu pars en Asie.
Да, так он и сделает.
Oui, c'est... c'est ce qu'il va faire.
Так я и знала, что он сделает из этого событие. "
Je le savais. ll va parler d'hier.
Он же сделает так, чтобы папу могли похоронить в открытом гробу?
On aura papa dans un cercueil ouvert?
Тело так и не нашли, и если он жив, он сделает все, чтобы вернуть дочь.
Son corps n'a jamais été retrouvé. S'il est vivant, il va tout faire pour la récupérer.
А он так сделает.
Il le fera.
- Но он так и сделает.
Il le fera.
И... что ж, если он так сделает...
Et... s'il fait ça...
Может быть, он так и сделает?
Ce serait un bel effort.
Хотела бы, чтобы и он высказал пожелание, хотя знаю, что он этого не сделает, так как наша встреча прошла неудачно.
J'aimerais beaucoup qu'il appelle un jour pour demander une chanson. Même si je sais qu'il ne le fera pas, car la dernière fois qu'on s'est vus, ça s'est mal fini.
Если Лайонел Лутор сумеет так или иначе выйти из тюрьмы, как ты думаешь, что он сделает?
Si Lionel Luthor s'arrange pour sortir de prison, qu'est-ce que tu crois qu'il va faire?
Так что он их всех сделает.
- Mais s'il est contrôlé?
Когда для самурая придёт пора умереть, надеюсь, он сделает это изящно, так же, как падает сакуры цвет. Повтори, что будешь делать в четвёртом акте.
Lorsque l'heure d'un samouraï a sonné, on attend de lui qu'il tombe avec grâce, comme les pétales de ces fleurs.
Я знал, что он так сделает.
Faut toujours qu'il soit la star.
Если он так сделает, вот тогда все и расскажешь.
S'il fait ça, tu parleras.
Он пойдёт в свою машину, и сделает так, чтобы она скользила боком.
Il va vers sa voiture et il va rôder. Mon Dieu.
Эта так будет до тех пор, пока он это не сделает.
Ça restera comme ça jusqu'à sa propre mort.
Боб сделает так, чтобы кассир отошёл от дробовика, который он держит под стойкой а я подкрадусь к кассиру сзади и оттяну ему голову назад, вот так.
Bob poussera le caissier loin du fusil qui est sous le guichet. Moi, je me glisserai derrière le caissier et je le coincerai comme ça!
И я говорю ему, что он ничего не получит если он не сделает все так, как я ему говорю и не начнет относиться с уважением ко мне и моим друзьям.
Si vous ne voulez pas rester pieds nus, vous allez faire ce que je vous demande. Et accessoirement traiter mes amis, avec un peu de respect.
- Он так и сделает.
- Oui. Il va...
Он так и сделает.
Il va le faire.
Похоже, что она любит его так сильно, что сделает все, что он скажет.
- pour faire tout ce qu'il veut.
Если он сделает что-то не так, даже если он перейдет дорогу на красный свет - пристрели его.
S'il se conduit mal, s'il sort des clous, descendez-le.
Мне нужна была моя мама, но ты так испугалась того, что он сделает, если узнает обо всем, что ты просто отстранилась, так же, как поступают со всеми проблемами в этом доме.
J'avais besoin de ma mère. Et tu avais si peur... de ce qu'il ferait... s'il l'apprenait que tu l'as mis de côté... comme nous faisons de tout mauvais sentiments dans cette maison.
Почему тебе так трудно поверить, что он сделает правильный выбор?
Il y a une bonne et une mauvaise voie.
Знаешь, я сказал Клэю, чтобы он точно закрыл эту сделку, и он сказал, что так и сделает.
J'en avais parlé à Clay et il m'avait dit que c'était du sûr.
Я так волнуюсь! Он и правда сделает мне предложение?
Vous pensez vraiment qu'il va faire sa demande?
Я, правда, не ожидала, что он так сделает.
Je ne m'attendais vraiment pas à ce qu'il fasse ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]