Он тебя Çeviri Fransızca
19,190 parallel translation
- Если бы он тебя увидел... - Извини, ладно?
Je suis désolée.
Он тебя спалит.
Il va te voir.
Эбби, так куда он тебя повел?
Abby, où t'a-t-il emmenée?
Он тебя просил.
Il t'a pardonné.
Он меня ненавидит. Он тебя ненавидит из-за Лиллиан Форестер.
Il te déteste a cause de ce qu'il s'est passé avec Lillian Forrester.
А когда он тебя кинул, ты его убил.
Et quand il vous a arnaqué, vous l'avez tué.
Он тебя поцеловал.
Il t'a embrassé.
Дело в том, как он тебя поцеловал.
C'est la façon dont il t'a embrassé.
Если он так важен для тебя, то подумай, что ему нужно.
Écoute, si tu tiens à ce garçon, réfléchis à ce qui lui faut.
Но Джек, он просто... у него возникло это предчувствие по поводу тебя.
Mais Jack pensait... Il te sentait bien.
Без тебя он стал потерянным.
Il est perdu sans toi.
У тебя есть другой вариант, он стоит перед тобой и смотрит тебе в лицо, а ты смотришь на него, как на пустое место.
Il y a une autre option. Tu l'as en face de toi. Tu fais comme si elle n'existait pas.
Когда он чего-то хочет от тебя, чего ты не даёшь, он имеет привычку использовать инструменты для ремонта, как, например, молоток.
Quand il veut quelque, si tu ne lui donnes pas, il a tendance à se servir d'outils comme son marteau préféré.
Я, конечно, рад, что он возвращается в колею, но я думал, что узнаю об этом раньше тебя.
Je suis assez content qu'il relève la tête, mais on aurait pensé que je l'aurais su avant toi.
Игрушкой, с которой он развлекался, пока не настал тот день, когда тебя украли и увезли...
Un jouet avec qui il passait son temps, jusqu'au jour des poubelles, et vous emballiez, et vous envoyiez...
И я спрашиваю тебя, он изменился?
Je te le demande, est-ce qu'il a changé?
Что он заставляет тебя делать?
Qu'est-ce qu'il te fait faire? - Rien.
Он просил меня выкинуть тебя из своей жизни.
Il m'a demandé de te sortir de ma vie.
Он хочет изолировать тебя, держать нас как можно дальше друг от друга.
Il veut t'isoler, nous garder éloigné l'un de l'autre.
Ты понимаешь, что когда монстр проголодается, он развернется и съест тебя?
Comprends tu que quand le monstre a faim, il vas se retourner et te dévorer?
Вместо того, чтобы пригласить туда какого-нибудь ребенка, он пригласил тебя, 32-летнего мужчину, и это ну очень грустно.
Au lieu d'inviter un autre enfant, il t'a invité toi, un homme de 32 ans, et c'est si triste.
ЭйДжей, мы арестовываем твоего брата, потому что он виновник аварии, в которой пострадали Мариана и Хесус. Но мы также арестуем и тебя за побег.
AJ, nous arrêtons ton frère car il est impliqué dans un délit de fuite qui a blessé Mariana et Jesus mais nous devons t'emmener pour ta fugue.
Он не тронет тебя, братишка.
Il peut pas t'atteindre, frérot.
Он хочет откатить тебя.
Il veut te ramener en arrière.
Его путь приведет его ко мне, и когда он найдет меня, то убьет тебя.
Son chemin le ramènera à moi et quand il m'aura trouvée, il vous tuera.
Он искал тебя.
Il te cherchait.
Ключом стало простое обновление, которое он создал для тебя, под названием "Грезы".
Grâce à une mise à jour qu'il t'avait faite, appelée "rêveries".
И он изменил тебя, Долорес.
Il t'a modifiée.
Почему он хотел спасти тебя?
Pourquoi essayait-il de vous sauver?
Прости, что пришлось просить тебя об этом, но доктор Чарльз, он проникся мыслью, что это не было самоубийством.
Désolé de te parler de ça, le Dr Charles pense qu'il y a un truc avec la tentative de suicide.
Иначе он закроет тебя в ящике.
Ou il t'enfermera dans la boîte.
Он должен целовать тебя в губы.
Il aurait dû t'embrasser sur la bouche.
Я клялась, что тебя там не было, но он настоящий псих ".
J'ai juré que tu n'étais pas venu, mais il est furax. "
Она думала, что он может обидеть тебя.
Elle avait l'air de penser qu'il pourrait vous blesser.
Но он подарил мне тебя, и тебя я люблю.
Mais je t'ai eue grâce à lui, et je t'aime.
Он пытался забрать тебя у меня.
Il voulait nous séparer.
Или, возможно, он предал тебя.
Ou il vous a peut-être trahis.
— Он попытается обратить тебя.
- Il voudra te convertir.
До тех пор пока его не изберут, затем... он сотрёт тебя в порошок.
Jusqu'au moment qu'il jugera opportun, et après, il te pulvérisera.
Он в любом случае не будет тебя слушать.
Il ne t'écoutera pas de toute façon.
Но я говорю... говорю, что он умер из-за тебя.
Mais... je dis qu'il est mort à cause de toi.
Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал.
C'est que je te dise que Son projet pour toi est le projet le plus barbant qu'Il ait jamais pondu.
Тот чувачок, Карлос, он забрал все, что у тебя было
Ce Carlos, il vous a tout pris.
Он полагается на тебя.
Il compte sur toi.
Забыл про то, что он на тебя рассчитывает.
J'avais oublié, le grand projet.
Потому что он бы, вероятней всего, грохнул тебя.
Parce qu'il t'aurait sûrement tué.
Например, он может заставить тебя сделать все что угодно, просто сказав тебе?
Par la parole, il peut forcer les gens à faire des trucs.
Он может лапать тебя за сиськи.
Il peut toucher tes nibards.
Не может быть так, что где-то внутри существует крошечная часть тебя, которая счастлива, что он пропал?
Il n'y aurait pas... une toute petite partie de vous qui serait heureuse qu'il soit juste disparu?
Он не ненавидел меня или тебя.
Il ne détestait ni toi, ni moi.
Он мог бы быть с кем угодно и он выбрал тебя.
Il pourrait être avec n'importe qui et il t'a choisie.
он тебя убьет 27
он тебя убьёт 19
он тебя не слышит 36
он тебя не любит 20
он тебя ждет 20
он тебя не тронет 17
он тебя ударил 19
он тебя любит 85
он тебя знает 20
он тебя видел 27
он тебя убьёт 19
он тебя не слышит 36
он тебя не любит 20
он тебя ждет 20
он тебя не тронет 17
он тебя ударил 19
он тебя любит 85
он тебя знает 20
он тебя видел 27
он тебя слышит 18
он тебя использует 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
он тебя использует 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56