English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она его мать

Она его мать Çeviri Fransızca

152 parallel translation
А она его мать?
- Et elle c'est sa mère? - Mais non!
- Она его мать!
C'est sa mère!
Она его мать!
C'est sa mère!
Мать, она его мать.
La mère! C'est la mère!
Она его мать
- C'était sa mère.
Мать родила его, переходя дорогу. Она разносила белье.
Sa mère l'avait mis au monde en traversant la rue.
Он был нашим другом, и мы расскажем о нем историю, о которой не знает даже она, его мать.
Aliocha était notre copain, nous voulons raconter ici l'histoire qui lui arriva une fois, et que même elle, sa mère, n'a jamais sue entièrement.
Она его мать!
- Mais c'est sa mère.
Его мать у зубного врача,.. ... а он один дома, и она с ним!
Sa mère est chez le dentiste et elle est chez lui.
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила... И он знал, что она его любила.
Quand sa mère était... encore vivante, elle le prenait sur ses genoux... et il savait qu'elle l'aimait.
Она сюсюкает с ребёнком. Потом она швыряет малыша охраннику который конечно же пытается его поймать.
Elle fait guilli-guilli au môme, puis le jette au gorille qui l'attrape!
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
Ma mère était professeur de musique... et a épousé mon père qui était très riche.
Потому что тебе его дала мать. Она тебя не забыла, как ты и говорил.
Parce que ta mère te l'a donnée, elle ne t'a pas oublié, comme tu l'as dit.
Его мать стоит в очереди в кассу. Она слышит его крик.
Et quand elle est passée à la caisse elle l'a entendu crier.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
J'ai téléphoné chez Pinky hier soir... C'est sa mère qui a répondu. Elle m'a dit que Pinky ne pouvait pas me parler.
Я бы предложил ему сигареты но его глупая мать постоянно болтается вокруг. Она не позволит ему ни одной.
Je l'ai fait, mais sa conne de mère tourne toujours autour de lui.
Каждую ночь ему снилась его мать в белом свадебном платье, она звала его.
Chaque nuit, il voyait sa mère en rêve... dans sa robe blanche de mariée... qui l'appelait.
Ни единым, который мог бы указывать, что она - его мать, а он - её сын.
Ce jour-là,
Эрик, я уверена, она не бросит Стивена, она же его мать.
La mère de Steven n'a pas pu l'abandonner, voyons.
Мой отец умолял мою мать, стоя на коленях и она всегда принимала его назад.
Mon père suppliait ma mère à genoux Elle le reprenait toujours. J'ai jamais compris
В конце концов, она - его мать!
une mère est une mère.
Предприниматель препарировал его. Её мать идентефицировала его и Детектив был вызван, когда она была найдена.
Le père a embaumé le corps, la mère l'a identifié, l'inspecteur a constaté le décès.
У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
Le seul jouet qu'il a... c'est un piège à souris de sa mère quand elle était petite.
Его мать сказала, что его похоронили в его любимой мопедной куртке, что она не может найти его зубную щетку, и что она чувствует, что он где-то рядом.
Sa mère m'a dit qu'il a été enterré dans sa veste porte-bonheur de moto. Elle a dit que sa brosse à dents manquait. Elle a dit qu'elle pouvait sentir son esprit.
Но моя теория состоит в том, что его мать не хотела воспитывать двоих детей. Она не ожидала, что родятся близнецы.
Ma théorie, c'est que sa mère s'attendait pas à des jumeaux.
- Он свиньял. Она поймать его. Так...
Elle l'attraper, et...
- Его... мать, она сказала...
- Sa mère, elle a dit...
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
Une mère qui aime tant son fils Capable de le chasser Et de ne plus jamais le revoir prête à le perdre
Если только она не залетит, как его мать от тебя.
À moins de lui faire un petit, comme tu l'as fait avec sa mère.
Моя мать дала его мне, когда я думала стать монахиней, что забавно, вообще-то, потому что она была постоянно против этого.
- Merci. C'est ma mère qui me l'a offerte quand j'ai pensé devenir religieuse. Avec le recul, ça me paraît comique, parce qu'à l'époque, elle était contre, mais complètement.
Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует. Потому что твой отец только и умел, что причинять боль тем, кто его любил.
Et ta mère lui disait qu'elle lui offrait ton père, qu'il ne l'intéressait pas... et qu'elle ne regrettait pas son geste, parce que ton père ne savait que faire souffrir les femmes qui l'aimaient.
Она кричала : " Где его мать?
Elle criait : " Où est sa mère?
Понимаете, его мать, она на наркотиках.
Vous savez, sa mère est une junkie.
В "Птицах" Хичкока когда мать - конечно же, кто как не она - находит мёртвого соседа, глаза его выклевали птицы,
Le cinéma, en tant qu'art des apparences, nous informe sur la réalité elle-même.
Она - мать его детей...
Elle est la mère de ses enfants.
Ну, если твою мать звали не Бети Крокер, она взяла его из книги.
Eh bien, à moins que votre mère ne soit Betty Crocker... elle la tient d'un livre.
- Она начинается со старика. И его работа - ловить feesh. ( Рыба с акцентом ; = комич. эффект ; = говно ) Так он забирается в лодку, пытаться поймать feesh.
C'est l'histoire d'un vieil homme, et son travail est de pêcher le poisson, alors il prend son bateau pour aller pêcher le poisson.
- Да, твоя мать вела дневник, и она хочет, чтобы ты его прочёл.
Elle a un journal complet. Elle veut que tu le lises.
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
Après, tout ce dont je me souviens, c'est ta mère, assise dans ma chambre, me racontant des histoires sur ce brillant et dévoué garçon, qui est resté attaché à elle, contre vents et marées, même si elle a manqué à tous ses devoirs.
Это его мать. Она ему портит жизнь...
C'est surtout sa mère qui lui complique la vie...
Мать и отец спорили обо всём до самой его смерти, но она умерла вскоре после него.
Alors qu'elle lui avait cherché querelle jusqu'à sa mort, ma mère mourut peu de temps après.
Она хочет знать, хотел бы ты, э, поймать того, кто убил его?
Elle veut savoir si ça t'intéresse d'attraper son assassin.
Она постоянно смотрела на меня. Его мать?
Elle n'arrêtait pas de me regarder.
Будь его мать жива, она бы знала, как поговорить с ним.
Si sa mère était toujours en vie, elle saurait comment lui parler.
На следующий день после его приезда моя мать умерла и унесла с собой все свои воспоминания в мир иной, в том числе и радость, которую она испытала, когда голос Марадоны подбодрил её, пусть на мгновенье.
Le lendemain de sa visite, ma mère est morte. Elle a emporté de l'autre côté, tous ses souvenirs et la joie d'avoir entendu Maradona la réconforter un moment.
Я пыталась остановить его, твоя мать тоже, но она проиграла битву.
J'ai tenté de l'arrêter, et ta mère également, mais elle a perdu le combat.
Если только новоиспечённая мать приносит ребёнка на работу затем, чтобы ребёнка бросить, потому что она его ненавидит и считает, что совершила огромную ошибку.
Ou alors, la jeune maman l'amène au boulot pour s'en débarrasser. Car elle le déteste. Et pense s'être plantée en beauté.
— И ваша жертва, и та жертва в холодильнике, она была вместе с теми сумасшедшими, которые его поймать хотели.
- La victime faisait partie du groupe de dingues qui voulaient le zigouiller.
Вторая - чтобы быть уверенными, что нет свидетелей. и официальных записей о вышеупомянутом событии, которые могли бы помешать ему, если он решит, скажем, умыкнуть ребенка в Мексику и / или убить его мать как только она родит.
Deuxièmement, pour s'assurer qu'il n'y aura pas de témoins ou de trace officielle, ce qui peut poser problème s'il décidait, par exemple, d'enlever le bébé au Mexique et / ou de tuer la mère
Я вызвал его мать, она едет.
J'ai appelé sa mère, elle est en route.
- И ты оставила его мать одну? - Она была стабильна.
- Vous avez laissé sa mère seule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]