English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она его жена

Она его жена Çeviri Fransızca

143 parallel translation
В конце концов, она его жена.
Après tout, c'est sa femme.
Сара заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету.
Sara dit qu'elle est la femme de Tyler et Tyler la poursuit pour diffamation.
всего лишь заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету?
Elle ne fait que se dire mariée à vous et vous voulez la poursuivre?
Она заботится о Мохее так, как будто она его жена.
O-Tama soigne Mohei comme s'il était son mari!
- ј что, если она его жена?
Ca te vient pas à l'esprit que c'est peut-être sa femme?
Она его жена!
C'est sa femme!
Она его жена, она не может наблюдать за операцией.
C'est sa femme. Elle ne peut pas regarder.
Она его жена, Дин.
C'est sa femme, Dean.
Она его жена, да?
C'est l'épouse, non?
И она не знает. Его жена.
Et sa femme non plus!
Я вас не понимаю. Моя жена имела в виду, насколько ей известно, она его раньше не видела.
Elle veut dire, pour autant qu'elle sache...
Но эта его жена... Должно быть, она немка.
Pour son arrestation, et aussi pour sa femme.
Она - его жена.
C'est sa femme.
Жена джентльмена из Осаки приходится старому Хозяину... Старый хозяин приёмный сын. Она сестра его жены
Ecoute, la femme du monsieur d'Osaka est la soeur de la femme de notre Patron.
Его жена... Она отлично готовит.
Sa femme... oh, sa femme est bonne cuisinière.
Его подружке ляпнул, теперь она - жена.
Je l'ai dit à une fille que je fréquentais, et elle est ma femme.
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие.
Mais il était vieux et il avait depuis peu à la maison une épouse jeune, qui commandait, et elle commença à lui emplir la tête que ce n'était pas le moment de se montrer mou, de perdre son crédit.
А у него была жена, ну прямо сущая чума, его пилила лишь она.
"Il avait une femme tellement infâme, une arrangière si tant grossière."
Это не жена, она - его сообщница.
Dulcinée? Mais quelle dulcinée? Sa complice, son âme damnée!
Сегодня моя жена видит его с неба. Должно быть, она довольна, потому что теперь какая-никакая, у него есть жена.
Aujourd'hui, du ciel ma pauvre femme verra qu'il l'a rendue heureuse... parce qu'il a au moins une femme et un petit travail.
А леди Грей, жена его, - она Толкнула короля на эту крайность.
C'est Lady Grey, sa femme, qui l'entraîne à cette extrémité.
Она до сих пор его жена. Это делает его показания более или менее правдивыми?
Son témoignage est-il plus ou moins vrai?
И она не просто подруга Кварка... она его бывшая жена.
Et elle n'est pas seulement l'amie de Quark. C'est son ex-femme.
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора. В любом случае, мирный договор или не мирный договор, она должна принять участь своего мужа.
Qui n'est pas, comme je le crois pour le moment, une conspiratrice, sinon elle devrait partager le sort de son époux.
Это дракон, а не жена, она его ещё и в суд затащит!
Cette peste va traîner son mari en justice.
Его жена.Она хочет что бы я ему что то рассказал.
Elle veut lui dire quelque chose.
Его жена замечательно готовит. Да, она настоящий эксперт в таких блюдах.
Sa femme fait le meilleur pesto du coin, c'est une spécialiste.
Брат и его жена в семейной консультации. Hе хотят, чтобы она расстраивалась.
Sa femme et lui sont allés voir un conseiller conjugal.
Она ведь его жена.
C'est sa femme.
Этот момент в суде, когда она поворачивается к королю и говорит ему, что его жена умерла...
Cet instant dans la salle d'audience quand elle se tourne vers le roi et lui dit que sa femme est morte.
- Моя жена, она дала мне его.
Ma femme, c'est elle qui me l'a offert.
Слушайте, его жена долго болела, в прошлом году она умерла.
Sa femme est morte d'une maladie l'an dernier.
Вот фотография, где они на каком-то празднике. Она, убитый, его жена.
Voici une photo où ils sont ensemble, elle, la victime et sa femme.
Его жена, почему она ничего не сказала Варгасу?
L'épouse. Pourquoi n'a-t-elle rien dit à Vargas?
Она - его фактическая жена!
C'est elle sa véritable épouse.
Он знал, что его жена примет таблетки, значит она будет без сознания- -
Il sait que sa femme va prendre ses pilules, et qu'elle sera KO...
Его жена уже хотела с ним развестись, но когда она увидела, как он спас человека, она снова влюбилась в него.
Sa femme s'apprêtait à divorcer. Quand elle l'a vu faire, elle est retombée amoureuse.
Возможно она носит его ребенка, но он назвал ее "жена."
J'aurais plutôt dit qu'elle était sa mère porteuse, mais il l'a appelée "ma femme".
Его жена пошла позвонить родственникам, но она сказала, что он не спит, и мы можем с ним поговорить, если это необходимо.
Sa femme est sortie appeler sa famille, mais dit qu'il est conscient et qu'on peut lui parler si c'est absolument nécessaire.
- Ваш клиент утверждал, что он не знает Донну Тафт из центра поддержки для жертв домашнего насилия, когда на самом деле, он угрожал Донне, когда она не сказала ему, где его жена...
- Eh bien, votre client a dit ne pas connaitre Donna Taft, du centre de maltraitance, alors qu'en fait, il l'a menacée quand elle a refusé de lui dire où sa femme...
Его жена, она тоже здесь хотела пожертвовать почку но не подошла.
Sa femme ici présente veut lui donner un rein mais elle n'est pas compatible.
Он женат, но жена его сука ебливая не усиживается, он ревнует да воет, решает она однажды днем пойти к подругам на белое варенье...
Il était marié à une vraie garce et était horriblement jaloux. Un jour elle sort soit disant avec ses copines.
Его жена была доставлена в больницу с осколочными ранениями. Она всё ещё в шоке, но угрозы жизни нет. Чёрт.
Son épouse est à l'hôpital dans un état grave... mais a quitté les soins intensifs.
Его жена родила, он хочет отпраздновать, а она готова выпрыгнуть из окна?
Sa femme accouche, il veut fêter ça et elle veut se jeter par la fenêtre?
Его жена ехала на пассажирском сидении. Она умерла на месте.
Sa femme est morte sur les lieux.
Его жена больна... Если бы ты поговорил с его секретаршей, она бы ему сообщила.
- Sa femme est malade, et si vous aviez informé sa secrétaire, elle l'aurait prévenu.
Например мужчина, чья жена обдирает его до нитки, который хочет получить обратно хоть что-нибудь из того, чего она ему стоила.
Un homme dont la femme lui coûte un bras et qui veut récupérer ce qu'elle lui coûte?
Его жена, Карла Чаилдс, Я её адвокат. Она с ним разводится.
Sa femme, Carla Childs, je la représente pour son divorce.
Ее сейчас здесь нет, но она пока что его жена.
Elle n'est pas là en ce moment,
Нет. Ну ладно здоровый парень, под 120 килограммов, но его жена или кем там она была, его дама была очень миниатюрной, как птичка, запястья тонкие как веточки.
Costaud, 130 kg, mais sa femme était minuscule comme un oiseau.
Это его жена - Моника. Она сказала, что понятия ни имела о том, чем он занимался.
Elle disait n'être au courant de rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]